1 Corinthians 10:31
1 Corinthians 10:31
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.

So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.

So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for God's glory.

Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.

So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.

Whether you eat therefore or drink, or if you do anything, you shall do everything for the glory of God.

So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.

Whether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.

Whether therefore you eat, or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.

Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.

Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;

1 e Korintasve 10:31
Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t'i bëni për lavdinë e Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:31
فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:31
Ուրեմն՝ թէ՛ ուտէք, թէ՛ խմէք, եւ թէ ի՛նչ որ ընէք, ամէնը ըրէք Աստուծոյ փառքին համար:

1 Corinthianoetara. 10:31
Bada, edo iaten baduçue, edo edaten baduçue. edo cerbait berceric eguiten baduçue, gucia Iaincoaren gloriatan eguiçue.

De Krenter A 10:31
Wie dyrwöll, obß ietz össtß older trinktß older sunst öbbs tuetß, tuetß is allss zo n Herrgot seiner Eer!

1 Коринтяни 10:31
И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.

歌 林 多 前 書 10:31
所 以 , 你 們 或 吃 或 喝 , 無 論 做 甚 麼 , 都 要 為 榮 耀 神 而 行 。

所 以 , 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。

因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。

因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。

所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為榮耀神而行。

所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。

Prva poslanica Korinæanima 10:31
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.

První Korintským 10:31
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.

1 Korinterne 10:31
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!

1 Corinthiërs 10:31
Hetzij dan dat gijlieden eet, hetzij dat gij drinkt, hetzij dat gij iets anders doet, doet het al ter ere Gods.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.

Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

Εἴτε οὖν ἐσθίετε, εἴτε πίνετε, εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.

εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

εἴτε οὖν ἐσθίετε, εἴτε πίνετε, εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.

εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε

ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

ειτε ουν εσθιετε, ειτε πινετε, ειτε τι ποιειτε, παντα εις δοξαν Θεου ποιειτε.

ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

Eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite, panta eis doxan Theou poieite.

Eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite, panta eis doxan Theou poieite.

Eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite, panta eis doxan theou poieite.

Eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite, panta eis doxan theou poieite.

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

eite oun esthiete eite pinete eite ti poieite panta eis doxan theou poieite

1 Korintusi 10:31
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsõségére míveljetek.

Al la korintanoj 1 10:31
CXu do vi mangxas, aux trinkas, aux kion ajn vi faras, faru cxion por la gloro de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:31
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.

1 Corinthiens 10:31
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.

1 Korinther 10:31
Ihr esset nun oder trinket, oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.

Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.

Ob ihr nun esset oder trinket, oder was ihr thut, so thut es alles Gott zum Preis.

1 Corinzi 10:31
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.

Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.

1 KOR 10:31
Sebab itu, baik kamu makan atau minum, baik barang sesuatu perbuatanmu, perbuatlah sekalian itu kepada kemuliaan Allah.

1 Corinthians 10:31
Ama teččam neɣ teswam, neɣ kra n wayen ara txedmem, xedmet-eț i tmanegt n Sidi Ṛebbi.

고린도전서 10:31
그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라

I Corinthios 10:31
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite

Korintiešiem 1 10:31
Tātad, vai jūs ēdat, vai dzerat, vai citu ko darāt, visu dariet Dieva godam!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:31
Todėl ar valgote, ar geriate, ar šiaip ką darote, visa darykite Dievo šlovei.

1 Corinthians 10:31
Na reira, ahakoa kai, ahakoa inu, aha ranei, meinga katoatia hei whakakororia mo te Atua.

1 Korintierne 10:31
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!

1 Corintios 10:31
Entonces, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

Entonces, ya sea que coman, que beban, o que hagan cualquier otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.

Si pues coméis, o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.

Pues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

1 Coríntios 10:31
Assim, seja comendo, seja bebendo, seja fazendo qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.

Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.   

1 Corinteni 10:31
Deci, fie că mîncaţi, fie că beţi, fie că faceţi altceva: să faceţi totul pentru slava lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 10:31
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.

Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.

1 Corinthians 10:31
Ayu, Y·akmesha ·makmesha Ashφ T·ramna nusha Ashφ shuar Y·san shiir Enentßimtusarti tusam T·ratß.

1 Korinthierbrevet 10:31
Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.

1 Wakorintho 10:31
Basi, chochote mfanyacho iwe ni kula au kunywa, fanyeni yote kwa ajili ya utukufu wa Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 10:31
Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios.

1 โครินธ์ 10:31
เหตุฉะนั้นเมื่อท่านจะรับประทาน จะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม จงกระทำเพื่อเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า

1 Korintliler 10:31
Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrının yüceliği için yapın.

1 Коринтяни 10:31
Оце ж, чи то їсте, чи пете, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.

1 Corinthians 10:31
Aga aku' mpo'uli': ane ngkoni' ba nginu-ta, ba napa-napa to tababehi, babehi-mi-hana bona Alata'ala rapomobohe.

1 Coâ-rinh-toâ 10:31
Vậy, anh em hoặc ăn, hoặc uống, hay là làm sự chi khác, hãy vì sự vinh hiển Ðức Chúa Trời mà làm.

1 Corinthians 10:30
Top of Page
Top of Page