1 Corinthians 10:30
1 Corinthians 10:30
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?

If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?

If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

If I partake with thanks, why am I slandered because of something I give thanks for?

If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?

If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?

If I behave with grace, why am I blasphemed because of that for which I give thanks?

If I give thanks to God for the food I eat, why am I condemned for that?

For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?

If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?

If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"

If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

1 e Korintasve 10:30
Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:30
فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:30
Եթէ ես շնորհակալութեամբ կը բաժնեկցիմ, ինչո՞ւ հայհոյուիմ այն բանին պատճառով՝ որուն համար ես շնորհակալ կ՚ըլլամ:

1 Corinthianoetara. 10:30
Eta baldin nic gratiaz viandán participatzen badut, cergatic gaichto iudicatzen naiz nic esquerrac emaiten ditudan gauçagatic?

De Krenter A 10:30
aau an sir dö Fraag daa berechtigt ist: "Zwö soll i mein Freiheit durch aynn Andern sein Gwissn einschrönken laassn? Wenn i dankbar mitiß, warum kännt myr dann wer an, wo i doch yn n +Herrgot dank?"

1 Коринтяни 10:30
Ако аз с благодарение [Богу] участвувам [в яденето], защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)

歌 林 多 前 書 10:30
我 若 謝 恩 而 吃 , 為 甚 麼 因 我 謝 恩 的 物 被 人 毀 謗 呢 ?

我 若 谢 恩 而 吃 , 为 甚 麽 因 我 谢 恩 的 物 被 人 毁 谤 呢 ?

如果我懷著感恩的心領受,難道有什麼能使我為所感謝的東西而受到毀謗嗎?

如果我怀着感恩的心领受,难道有什么能使我为所感谢的东西而受到毁谤吗?

我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?

Prva poslanica Korinæanima 10:30
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?

První Korintským 10:30
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?

1 Korinterne 10:30
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?

1 Corinthiërs 10:30
En indien ik door genade der spijze deelachtig ben, waarom word ik gelasterd over hetgeen, waarvoor ik dankzeg?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

εἰ δὲ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

εἰ δὲ ἐγὼ χάριτι μετέχω τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ

ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

ει δε εγω χαριτι μετεχω, τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω;

ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

ei egō chariti metechō, ti blasphēmoumai hyper hou egō eucharistō?

ei ego chariti metecho, ti blasphemoumai hyper hou ego eucharisto?

ei egō chariti metechō, ti blasphēmoumai hyper hou egō eucharistō?

ei ego chariti metecho, ti blasphemoumai hyper hou ego eucharisto?

ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ei de egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei de egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ei de egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei de egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

1 Korintusi 10:30
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?

Al la korintanoj 1 10:30
Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallauxdata pri tio, pro kio mi donas dankon?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:30
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?

1 Corinthiens 10:30
Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi de rends grâces?

Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?

Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces?

1 Korinther 10:30
Denn so ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?,

So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?

Kann ich für meine Person etwas mit Dank genießen: warum soll ich mich der Lästerung aussetzen über dem, wofür ich danke?

1 Corinzi 10:30
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?

Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?

1 KOR 10:30
Jikalau aku ini dengan ucapan syukur menerima bahagianku, apakah sebabnya aku diumpat orang atas hal yang aku ucapkan syukur itu?

1 Corinthians 10:30
Ma yella ḥemdeɣ Sidi Ṛebbi ɣef wayen i tețțeɣ, acimi ara ǧǧeɣ iman-iw ad wwten deg-i ɣef lqut i ɣef ḥemdeɣ Sidi Ṛebbi ?

고린도전서 10:30
만일 내가 감사함으로 참예하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요

I Corinthios 10:30
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago

Korintiešiem 1 10:30
Ja es pateikdamies piedalos, kāpēc tad tieku zaimots par to, par ko es pateicos?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:30
Jeigu aš dėkodamas valgau, kodėl man priekaištaujama dėl maisto, už kurį dėkoju?

1 Corinthians 10:30
Ki te mea hoki na te aroha noa ahau i kai ai, he aha ahau i korerotia kinotia ai mo te mea i whakawhetai ai ahau?

1 Korintierne 10:30
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?

1 Corintios 10:30
Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias?

Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser difamado por lo que doy gracias?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?

1 Coríntios 10:30
Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual posso dar graças a Deus?

E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?   

1 Corinteni 10:30
Dacă mănînc, aducînd mulţămiri, de ce să fiu vorbit de rău pentru un lucru, pentru care mulţămesc?

1-е Коринфянам 10:30
Если я с благодарением принимаю пищу , то для чего порицать меняза то, за что я благодарю?

Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?

1 Corinthians 10:30
Wi Y·san yuminsan Y·akuisha urukamtia itiurchat Enentßimturainia. Yus yuminsachmakait?" Tφchatameash.

1 Korinthierbrevet 10:30
Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?

1 Wakorintho 10:30
Ikiwa mimi nashiriki chakula hicho huku namshukuru Mungu, kwa nini nilaumiwe kwa chakula ambacho kwa ajili yake nimemshukuru Mungu?"

1 Mga Taga-Corinto 10:30
Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat?

1 โครินธ์ 10:30
ถ้าข้าพเจ้ารับประทานโดยพระคุณ ทำไมเขาติเตียนข้าพเจ้าเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณแล้วเล่า

1 Korintliler 10:30
Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?

1 Коринтяни 10:30
Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що мені хулу приймати (за те), за що дякую?

1 Corinthians 10:30
Ane kukoni' bau' toe, pai' mpo'uli' tarima kasi moto-a hi Alata'ala, ha napa-hana pai' tau ntani' -na mporuge' -a!"

1 Coâ-rinh-toâ 10:30
Nếu tôi tạ ơn rồi ăn, cớ nào vì một bữa ăn đã cảm ơn mà lại bị chê bai?

1 Corinthians 10:29
Top of Page
Top of Page