1 Corinthians 10:2
1 Corinthians 10:2
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.

and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;

And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.

and they all were immersed into Moses in the cloud and in the sea.

and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

And they all were baptized by Moses in the cloud and in the sea.

They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea.

and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea

And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;

and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:

and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;

and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;

All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.

and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;

and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;

1 e Korintasve 10:2
dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:2
وجميعهم اعتمدوا لموسى في السحابة وفي البحر

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:2
ու բոլո՛րն ալ Մովսէսով մկրտուեցան ամպին եւ ծովուն մէջ:

1 Corinthianoetara. 10:2
Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.

De Krenter A 10:2
taaufft wurdnd.

1 Коринтяни 10:2
и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,

歌 林 多 前 書 10:2
都 在 雲 裡 、 海 裡 受 洗 歸 了 摩 西 ;

都 在 云 里 、 海 里 受 洗 归 了 摩 西 ;

並且都在那雲裡和海裡受洗歸於摩西。

并且都在那云里和海里受洗归于摩西。

都在雲裡、海裡受洗歸了摩西,

都在云里、海里受洗归了摩西,

Prva poslanica Korinæanima 10:2
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,

První Korintským 10:2
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,

1 Korinterne 10:2
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet

1 Corinthiërs 10:2
En allen in Mozes gedoopt zijn in de wolk en in de zee;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο / ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ

και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

και παντες εις τον μωυσην εβαπτισθησαν εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

και παντες εις τον Μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση,

και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

και παντες εις τον μωυσην {VAR1: εβαπτισαντο } {VAR2: εβαπτισθησαν } εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

kai pantes eis ton Mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē,

kai pantes eis ton Mousen ebaptisanto en te nephele kai en te thalasse,

kai pantes eis ton Mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē,

kai pantes eis ton Mousen ebaptisanto en te nephele kai en te thalasse,

kai pantes eis ton mōusēn ebaptisthēsan en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn ebaptisthEsan en tE nephelE kai en tE thalassE

kai pantes eis ton mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

kai pantes eis ton mōsēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOsEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

kai pantes eis ton mōsēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOsEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

kai pantes eis ton mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

kai pantes eis ton mōusēn {WH: ebaptisanto } {UBS4: ebaptisthēsan } en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn {WH: ebaptisanto} {UBS4: ebaptisthEsan} en tE nephelE kai en tE thalassE

1 Korintusi 10:2
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben;

Al la korintanoj 1 10:2
kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:2
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.

1 Corinthiens 10:2
et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer,

qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,

Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;

1 Korinther 10:2
und sind alle unter Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer;

und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer

und alle die Taufe auf Moses empfiengen in der Wolke und im Meer,

1 Corinzi 10:2
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,

e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;

1 KOR 10:2
dan sekaliannya telah dibaptiskan di dalam awan dan di dalam laut, supaya menjadi satu dengan Musa,

1 Corinthians 10:2
Țwaɣeḍsen meṛṛa di tagut-nni akk-d lebḥeṛ mi ddan d Sidna Musa,

고린도전서 10:2
모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고

I Corinthios 10:2
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari

Korintiešiem 1 10:2
Un padebesī, un jūrā visi ir kristīti Mozū,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:2
Ir visi buvo pakrikštyti į Mozę, debesyje ir jūroje;

1 Corinthians 10:2
I iriiria ano ratou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana;

1 Korintierne 10:2
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,

1 Corintios 10:2
y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar;

En Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar.

y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

1 Coríntios 10:2
Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.

e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,   

1 Corinteni 10:2
toţi au fost botezaţi în nor şi în mare, pentru Moise;

1-е Коринфянам 10:2
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

и все крестились в Моисея в облаке и в море;

1 Corinthians 10:2
Tura Muisaisan umirkar yuranminiam tura nayaantsanam Ashφ imiaimiu aintsan ajasarmiayi.

1 Korinthierbrevet 10:2
alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;

1 Wakorintho 10:2
Wote walibatizwa katika umoja na Mose kwa lile wingu na ile bahari.

1 Mga Taga-Corinto 10:2
At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;

1 โครินธ์ 10:2
ได้รับบัพติศมาในเมฆและในทะเลเข้าส่วนกับโมเสสทุกคน

1 Korintliler 10:2
Musaya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.

1 Коринтяни 10:2
і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;

1 Corinthians 10:2
Ma'ala-mi ta'uli': hewa kita' raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus, wae wo'o hira' omea nakamoui limu' pai' ntara hi tahi' to sole jadi' topetuku' -na Musa.

1 Coâ-rinh-toâ 10:2
chịu Môi-se làm phép báp tem trong đám mây và dưới biển,

1 Corinthians 10:1
Top of Page
Top of Page