1 Corinthians 10:19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything? What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods? What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? What am I saying then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything? Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything? What therefore do I say? Is an idol anything, or is the sacrifice of an idol anything? No! Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything? What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything? What do I say then? that the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything? What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ? What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything? What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing? What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? -- 1 e Korintasve 10:19 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:19 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:19 1 Corinthianoetara. 10:19 De Krenter A 10:19 1 Коринтяни 10:19 歌 林 多 前 書 10:19 我 是 怎 麽 说 呢 ? 岂 是 说 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麽 呢 ? 或 说 偶 像 算 得 甚 麽 呢 ? 那麼,我怎麼說呢?難道說祭過偶像的食物算得了什麼嗎?或說,偶像算得了什麼嗎? 那么,我怎么说呢?难道说祭过偶像的食物算得了什么吗?或说,偶像算得了什么吗? 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得什麼呢?或說偶像算得什麼呢? 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢? Prva poslanica Korinæanima 10:19 První Korintským 10:19 1 Korinterne 10:19 1 Corinthiërs 10:19 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:19 τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; Tί οὖν φημι; Ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; Ἢ ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόθυτόν τί ἐστιν; τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλοθυτόν τί ἐστιν; τί οὖν φημι ὅτι εἴδωλον τί ἐστιν ἢ ὅτι εἰδωλόθυτον τί ἐστιν; τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν τι ουν φημι; οτι ειδωλον τι εστιν; η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν; τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν ti oun phēmi? hoti eidōlothyton ti estin, ē hoti eidōlon ti estin? ti oun phemi? hoti eidolothyton ti estin, e hoti eidolon ti estin? ti oun phēmi? hoti eidōlothyton ti estin, ē hoti eidōlon ti estin? ti oun phemi? hoti eidolothyton ti estin, e hoti eidolon ti estin? ti oun phēmi oti eidōlothuton ti estin ē oti eidōlon ti estin ti oun phEmi oti eidOlothuton ti estin E oti eidOlon ti estin ti oun phēmi oti eidōlon ti estin ē oti eidōlothuton ti estin ti oun phEmi oti eidOlon ti estin E oti eidOlothuton ti estin ti oun phēmi oti eidōlon ti estin ē oti eidōlothuton ti estin ti oun phEmi oti eidOlon ti estin E oti eidOlothuton ti estin ti oun phēmi oti eidōlon ti estin ē oti eidōlothuton ti estin ti oun phEmi oti eidOlon ti estin E oti eidOlothuton ti estin ti oun phēmi oti eidōlothuton ti estin ē oti eidōlon ti estin ti oun phEmi oti eidOlothuton ti estin E oti eidOlon ti estin ti oun phēmi oti eidōlothuton ti estin ē oti eidōlon ti estin ti oun phEmi oti eidOlothuton ti estin E oti eidOlon ti estin 1 Korintusi 10:19 Al la korintanoj 1 10:19 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:19 1 Corinthiens 10:19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement. Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? [Non]. 1 Korinther 10:19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei? Was folgt nun? Daß das Götzenopfer etwas sei? oder daß der Götze etwas sei? 1 Corinzi 10:19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa? 1 KOR 10:19 1 Corinthians 10:19 고린도전서 10:19 I Corinthios 10:19 Korintiešiem 1 10:19 Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:19 1 Corinthians 10:19 1 Korintierne 10:19 1 Corintios 10:19 ¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo? ¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo? ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que es sacrificado a los ídolos? ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos? ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo? 1 Coríntios 10:19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa? 1 Corinteni 10:19 1-е Коринфянам 10:19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь? 1 Korinthierbrevet 10:19 1 Wakorintho 10:19 1 Mga Taga-Corinto 10:19 1 โครินธ์ 10:19 1 Korintliler 10:19 1 Коринтяни 10:19 1 Corinthians 10:19 1 Coâ-rinh-toâ 10:19 |