1 Corinthians 10:19
1 Corinthians 10:19
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?

What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods?

What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?

What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

What am I saying then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?

Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?

Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?

What therefore do I say? Is an idol anything, or is the sacrifice of an idol anything? No!

Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything?

What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?

What do I say then? that the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?

What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?

What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?

What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?

What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --

1 e Korintasve 10:19
Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:19
فماذا اقول. أان الوثن شيء او ان ما ذبح للوثن شيء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:19
Ուրեմն ի՞նչ կ՚ըսեմ. կուռքը բա՞ն մըն է, կամ կուռքերու զոհուածը բա՞ն մըն է:

1 Corinthianoetara. 10:19
Cer erraiten dut beraz? idola cerbait dela? edo idolari sacrificatu çayona, cerbait dela? ez.

De Krenter A 10:19
Auf was will i n aushin? Däß ayn Götznopferfleish older ayn Götz iewign öbbs bedeuttet?

1 Коринтяни 10:19
Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? [Не].

歌 林 多 前 書 10:19
我 是 怎 麼 說 呢 ? 豈 是 說 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麼 呢 ? 或 說 偶 像 算 得 甚 麼 呢 ?

我 是 怎 麽 说 呢 ? 岂 是 说 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麽 呢 ? 或 说 偶 像 算 得 甚 麽 呢 ?

那麼,我怎麼說呢?難道說祭過偶像的食物算得了什麼嗎?或說,偶像算得了什麼嗎?

那么,我怎么说呢?难道说祭过偶像的食物算得了什么吗?或说,偶像算得了什么吗?

我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得什麼呢?或說偶像算得什麼呢?

我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?

Prva poslanica Korinæanima 10:19
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?

První Korintským 10:19
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.

1 Korinterne 10:19
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?

1 Corinthiërs 10:19
Wat zeg ik dan? Dat een afgod iets is, of dat het afgodenoffer iets is?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:19
τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;

τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;

τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;

Tί οὖν φημι; Ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; Ἢ ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν;

τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόθυτόν τί ἐστιν;

τί οὖν φημί; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;

τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλοθυτόν τί ἐστιν;

τί οὖν φημι ὅτι εἴδωλον τί ἐστιν ἢ ὅτι εἰδωλόθυτον τί ἐστιν;

τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν

τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν

τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν

τι ουν φημι; οτι ειδωλον τι εστιν; η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν;

τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν

τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν

ti oun phēmi? hoti eidōlothyton ti estin, ē hoti eidōlon ti estin?

ti oun phemi? hoti eidolothyton ti estin, e hoti eidolon ti estin?

ti oun phēmi? hoti eidōlothyton ti estin, ē hoti eidōlon ti estin?

ti oun phemi? hoti eidolothyton ti estin, e hoti eidolon ti estin?

ti oun phēmi oti eidōlothuton ti estin ē oti eidōlon ti estin

ti oun phEmi oti eidOlothuton ti estin E oti eidOlon ti estin

ti oun phēmi oti eidōlon ti estin ē oti eidōlothuton ti estin

ti oun phEmi oti eidOlon ti estin E oti eidOlothuton ti estin

ti oun phēmi oti eidōlon ti estin ē oti eidōlothuton ti estin

ti oun phEmi oti eidOlon ti estin E oti eidOlothuton ti estin

ti oun phēmi oti eidōlon ti estin ē oti eidōlothuton ti estin

ti oun phEmi oti eidOlon ti estin E oti eidOlothuton ti estin

ti oun phēmi oti eidōlothuton ti estin ē oti eidōlon ti estin

ti oun phEmi oti eidOlothuton ti estin E oti eidOlon ti estin

ti oun phēmi oti eidōlothuton ti estin ē oti eidōlon ti estin

ti oun phEmi oti eidOlothuton ti estin E oti eidOlon ti estin

1 Korintusi 10:19
Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?

Al la korintanoj 1 10:19
Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:19
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?

1 Corinthiens 10:19
que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose? ou qu'une idole soit quelque chose?

Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.

Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? [Non].

1 Korinther 10:19
Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei, oder daß das Götzenopfer etwas sei?

Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?

Was folgt nun? Daß das Götzenopfer etwas sei? oder daß der Götze etwas sei?

1 Corinzi 10:19
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?

Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?

1 KOR 10:19
Bagaimanakah kataku? Bahwa barang yang dipersembahkan kepada berhala menjadi apa-apakah? Atau berhala itu menjadi apa-apakah?

1 Corinthians 10:19
Eɛni bɣiɣ a d-iniɣ belli asfel nni i zellun i ssadaț neɣ ssadaț-nni i țɛebbiden, sɛan lqima ? Xaṭi !

고린도전서 10:19
그런즉 내가 무엇을 말하느뇨 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이라 하느뇨

I Corinthios 10:19
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid

Korintiešiem 1 10:19
Vai tad es saku, ka elkupuris kas ir, vai ka elki kas ir?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:19
Ką gi sakau? Ar stabas ką nors reiškia? Ar ką nors reiškia auka stabams?

1 Corinthians 10:19
Na, he pehea ra taku korero? he tikanga mea ranei te mea e patua na ma te whakapakoko? he tikanga mea ranei te whakapakoko?

1 Korintierne 10:19
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?

1 Corintios 10:19
¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?

¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que es sacrificado a los ídolos?

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?

1 Coríntios 10:19
Sendo assim, o que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo significa alguma coisa? Ou o ídolo tem algum valor?

Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?   

1 Corinteni 10:19
Deci ce zic eu? Că un lucru jertfit idolilor, este ceva? Sau că un idol este ceva?

1-е Коринфянам 10:19
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь,или идоложертвенное значит что-нибудь?

Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?

1 Corinthians 10:19

1 Korinthierbrevet 10:19
Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?

1 Wakorintho 10:19
Nataka kusema nini, basi? Kwamba chakula kilichotambikiwa sanamu ni kitu zaidi ya chakula? Na hizo sanamu, je, ni kitu kweli zaidi ya sanamu?

1 Mga Taga-Corinto 10:19
Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan?

1 โครินธ์ 10:19
ถ้าอย่างนั้นแล้วจะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไร รูปเคารพนั้นศักดิ์สิทธิ์หรือ เครื่องบูชาที่ถวายแก่รูปเคารพนั้นเป็นของศักดิ์สิทธิ์หรือ

1 Korintliler 10:19
Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?

1 Коринтяни 10:19
що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь всть?

1 Corinthians 10:19
Aga uma ku'uli' wae, karia-na mpu'u pue' ntani' -na ngkai Pue' Ala. Uma! Pai' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, uma wo'o moapa takoni'.

1 Coâ-rinh-toâ 10:19
Nói vậy có ý chi? Của cùng thần tượng có ra gì chẳng?

1 Corinthians 10:18
Top of Page
Top of Page