1 Corinthians 10:18
1 Corinthians 10:18
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?

Think about the people of Israel. Weren't they united by eating the sacrifices at the altar?

Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar?

Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?

Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices participate in what is offered on the altar?

Look at the Israelis from a human point of view. Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?

Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?

Behold Israel in the flesh. Have not those who eat sacrifices been partakers of the altar?

Look at the people of Israel from a human point of view. Don't those who eat the sacrifices share what is on the altar?

Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?

Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices partakers of the altar?

Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?

Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?

See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?

Behold Israel after the flesh: have not they which eat the sacrifices communion with the altar?

Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?

Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?

Consider Israel according to the flesh. Don't those who eat the sacrifices participate in the altar?

See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?

1 e Korintasve 10:18
Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:18
انظروا اسرائيل حسب الجسد. أليس الذين يأكلون الذبائح هم شركاء المذبح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:18
Նայեցէ՛ք մարմնաւոր Իսրայէլին. անոնք որ զոհերէն կ՚ուտեն՝ զոհասեղանին հաղորդակից չե՞ն ըլլար:

1 Corinthianoetara. 10:18
Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?

De Krenter A 10:18
Schaugtß diend, wie s bei de Judn laaufft: Habnd n die, wo von de Opfer össnd, nit an n Altter tail?

1 Коринтяни 10:18
Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?

歌 林 多 前 書 10:18
你 們 看 屬 肉 體 的 以 色 列 人 , 那 吃 祭 物 的 豈 不 是 在 祭 壇 上 有 分 麼 ?

你 们 看 属 肉 体 的 以 色 列 人 , 那 吃 祭 物 的 岂 不 是 在 祭 坛 上 有 分 麽 ?

你們看世上的以色列人吧,難道那些吃祭物的人不是與祭壇有份的人嗎?

你们看世上的以色列人吧,难道那些吃祭物的人不是与祭坛有份的人吗?

你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有份嗎?

你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?

Prva poslanica Korinæanima 10:18
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?

První Korintským 10:18
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?

1 Korinterne 10:18
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?

1 Corinthiërs 10:18
Ziet Israel, dat naar het vlees is: hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:18
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

Βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσί;

βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχί οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσί;

βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν

βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχ οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν

βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχ οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν

βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν

βλεπετε τον Ισραηλ κατα σαρκα· ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισι;

βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν

βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχ οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν

blepete ton Israēl kata sarka; ouch hoi esthiontes tas thysias koinōnoi tou thysiastēriou eisin?

blepete ton Israel kata sarka; ouch hoi esthiontes tas thysias koinonoi tou thysiasteriou eisin?

blepete ton Israēl kata sarka; ouch hoi esthiontes tas thysias koinōnoi tou thysiastēriou eisin?

blepete ton Israel kata sarka; ouch hoi esthiontes tas thysias koinonoi tou thysiasteriou eisin?

blepete ton israēl kata sarka ouch oi esthiontes tas thusias koinōnoi tou thusiastēriou eisin

blepete ton israEl kata sarka ouch oi esthiontes tas thusias koinOnoi tou thusiastEriou eisin

blepete ton israēl kata sarka ouchi oi esthiontes tas thusias koinōnoi tou thusiastēriou eisin

blepete ton israEl kata sarka ouchi oi esthiontes tas thusias koinOnoi tou thusiastEriou eisin

blepete ton israēl kata sarka ouchi oi esthiontes tas thusias koinōnoi tou thusiastēriou eisin

blepete ton israEl kata sarka ouchi oi esthiontes tas thusias koinOnoi tou thusiastEriou eisin

blepete ton israēl kata sarka ouchi oi esthiontes tas thusias koinōnoi tou thusiastēriou eisin

blepete ton israEl kata sarka ouchi oi esthiontes tas thusias koinOnoi tou thusiastEriou eisin

blepete ton israēl kata sarka ouch oi esthiontes tas thusias koinōnoi tou thusiastēriou eisin

blepete ton israEl kata sarka ouch oi esthiontes tas thusias koinOnoi tou thusiastEriou eisin

blepete ton israēl kata sarka ouch oi esthiontes tas thusias koinōnoi tou thusiastēriou eisin

blepete ton israEl kata sarka ouch oi esthiontes tas thusias koinOnoi tou thusiastEriou eisin

1 Korintusi 10:18
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?

Al la korintanoj 1 10:18
Rigardu Izraelon laux la karno:cxu ne estas tiuj, kiuj mangxas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:18
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?

1 Corinthiens 10:18
Considérez l'Israël selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n'ont-ils pas communion avec l'autel? Que dis-je donc?

Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?

Voyez l'Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l'autel?

1 Korinther 10:18
Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

Sehet das Volk Israel, das im Fleische meine ich, an. Sind nicht die, welche die Opfer essen, Genossen des Altars?

1 Corinzi 10:18
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?

Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?

1 KOR 10:18
Tengoklah adat bani Israel! Bukankah orang yang makan persembahan itu mengambil bahagian daripada persembahan itu?

1 Corinthians 10:18
Walit at Isṛail : wid itețțen seg weksum n iseflawen s weɛbad-nsen, eɛni ur criken ara d wemkan-nni anda i zellun iseflawen ?

고린도전서 10:18
육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참예하는 자들이 아니냐

I Corinthios 10:18
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris

Korintiešiem 1 10:18
Skatiet Izraēli pēc miesas: vai tie, kas ēd upurdāvanas, neņem līdzdalību pie altāra?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:18
Pažiūrėkite į Izraelį pagal kūną: argi tie, kurie valgo aukas, nėra aukuro bendrininkai?

1 Corinthians 10:18
Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?

1 Korintierne 10:18
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?

1 Corintios 10:18
Considerad al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

Consideren al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?

Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?

1 Coríntios 10:18
Observai o povo de Israel: porventura os que comem dos sacrifícios não são participantes do altar?

Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?   

1 Corinteni 10:18
Uitaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănîncă jertfele, nu sînt ei în împărtăşire cu altarul?

1-е Коринфянам 10:18
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

1 Corinthians 10:18
Israer-shuartisha Enentßimpratai. Yus-sutai namanken yuinia nu, mΘtek yuawar Yusan mΘtek Enentßimtuiniatsuk.

1 Korinthierbrevet 10:18
Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?

1 Wakorintho 10:18
Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu.

1 Mga Taga-Corinto 10:18
Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?

1 โครินธ์ 10:18
จงพิจารณาดูพวกอิสราเอลตามเนื้อหนัง คนที่รับประทานของที่บูชาแล้วนั้น ก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชานั้นมิใช่หรือ

1 Korintliler 10:18
İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?

1 Коринтяни 10:18
Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?

1 Corinthians 10:18
Wae wo'o ada-ra to Israel. Ane ria to mpotonu pepue' -ra hi Alata'ala hi lolo meja' pontunua pepue', pai' -ra mpokio' doo-ra mpodohei-ra mpokoni' hampobagia ngkai pepue' toe, hintuwu' -ramo hi ada pepue' -ra hi Pue' Ala.

1 Coâ-rinh-toâ 10:18
Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác; những kẻ ăn thịt con sinh tế, há không thông đồng với bàn thờ sao?

1 Corinthians 10:17
Top of Page
Top of Page