1 Corinthians 1:8
1 Corinthians 1:8
He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the Day of our Lord Jesus the Messiah.

He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

For he will confirm you until, at last, you will be without blame in the day of our Lord Yeshua The Messiah.

He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ.

who shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

Who shall also confirm you unto the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.

who shall also confirm you to the end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.

who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.

who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;

1 e Korintasve 1:8
i cili edhe do t'ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:8
الذي سيثبتكم ايضا الى النهاية بلا لوم في يوم ربنا يسوع المسيح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:8
Ինք նաեւ պիտի հաստատէ ձեզ մինչեւ վախճանը, որ անմեղադրելի ըլլաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի օրը:

1 Corinthianoetara. 1:8
Ceinec confirmaturen-ere baitzaituztéz finerano irreprehensible içateco Iesus Christ gure Iaunaren egunecotzat.

De Krenter A 1:8
+Er sacht enk aau standhaft bleibn hinst auf d Lösst, yso däßß schuldloos daasteetß, Wenn ünser Herr, dyr Iesen, kimmt.

1 Коринтяни 1:8
Който и докрай ще ви утвърждава, [та да бъдете] безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

歌 林 多 前 書 1:8
他 也 必 堅 固 你 們 到 底 , 叫 你 們 在 我 們 主 耶 穌 基 督 的 日 子 無 可 責 備 。

他 也 必 坚 固 你 们 到 底 , 叫 你 们 在 我 们 主 耶 稣 基 督 的 日 子 无 可 责 备 。

他也將使你們堅定到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指責。

他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指责。

他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。

他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。

Prva poslanica Korinæanima 1:8
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.

První Korintským 1:8
Kterýžto i utvrdí vás až do konce bez úhony ke dni příští Pána našeho Jezukrista.

1 Korinterne 1:8
han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.

1 Corinthiërs 1:8
Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου [χριστου]

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους, ανεγκλητους εν τη ημερα του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου

ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου [χριστου]

hos kai bebaiōsei hymas heōs telous anenklētous en tē hēmera tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou.

hos kai bebaiosei hymas heos telous anenkletous en te hemera tou Kyriou hemon Iesou Christou.

hos kai bebaiōsei hymas heōs telous anenklētous en tē hēmera tou kyriou hēmōn Iēsou Christou.

hos kai bebaiosei hymas heos telous anenkletous en te hemera tou kyriou hemon Iesou Christou.

os kai bebaiōsei umas eōs telous anenklētous en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou christou

os kai bebaiOsei umas eOs telous anenklEtous en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou christou

os kai bebaiōsei umas eōs telous anenklētous en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou christou

os kai bebaiOsei umas eOs telous anenklEtous en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou christou

os kai bebaiōsei umas eōs telous anenklētous en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou christou

os kai bebaiOsei umas eOs telous anenklEtous en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou christou

os kai bebaiōsei umas eōs telous anenklētous en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou christou

os kai bebaiOsei umas eOs telous anenklEtous en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou christou

os kai bebaiōsei umas eōs telous anenklētous en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou [christou]

os kai bebaiOsei umas eOs telous anenklEtous en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou [christou]

os kai bebaiōsei umas eōs telous anenklētous en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou [christou]

os kai bebaiOsei umas eOs telous anenklEtous en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou [christou]

1 Korintusi 1:8
A ki meg is erõsít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján.

Al la korintanoj 1 1:8
kiu ankaux konfirmos vin gxis la fino, por ke vi estu neriprocxeblaj en la tago de nia Sinjoro Jesuo Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:8
Joka myös teitä loppuun asti vahvistaa, että te olisitte nuhteettomat meidän Herran Jesuksen Kristuksen päivänä.

1 Corinthiens 1:8
qui aussi vous affermira jusqu'à la fin pour être irréprochables dans la journée de notre Seigneur Jésus Christ.

Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.

1 Korinther 1:8
welcher auch wird euch fest behalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.

welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.

der euch auch befestigen wird bis ans Ende unklagbar auf den Tag unseres Herrn Jesus Christus.

1 Corinzi 1:8
il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.

il quale eziandio vi confermerà infino al fine, acciocchè siate senza colpa nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.

1 KOR 1:8
yang juga akan menetapkan kamu sampai kepada kesudahan, supaya kamu tiada bercela pada hari Tuhan kita Yesus Kristus.

1 Corinthians 1:8
A kkun isseǧhed alamma ț-țaggara iwakken a d-tbanem mbla lɛib ass n tuɣalin n Ɛisa Lmasiḥ.

고린도전서 1:8
주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라

I Corinthios 1:8
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi

Korintiešiem 1 1:8
Viņš jūs stiprinās līdz galam nevainojamus mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanas dienai.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:8
kuris ir sutvirtins jus iki galo, kad būtumėte nekalti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus dieną.

1 Corinthians 1:8
Mana hoki koutou e whakau a taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te ra o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.

1 Korintierne 1:8
han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.

1 Corintios 1:8
el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

El también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.

el cual también os confirmará que permanezcáis sin pecado hasta el fin, hasta en el día de nuestro Señor Jesús, el Cristo.

1 Coríntios 1:8
Ele os conservará firmes até o fim, de modo que sereis irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.   

1 Corinteni 1:8
El vă va întări pînă la sfîrşit, în aşa fel ca să fiţi fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.

1-е Коринфянам 1:8
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Который и утвердит вас до конца, [чтобы вам быть] неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

1 Corinthians 1:8
Tura iniaitsuk tuke emettamattawai ii Uuntri Jesukrφstu Tßmatai atumi tunaarin pachischatin.

1 Korinthierbrevet 1:8
Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.

1 Wakorintho 1:8
Yeye atawaimarisha ninyi mpaka mwisho mpate kuonekana bila hatia Siku ile ya Bwana wetu Yesu Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 1:8
Na siya namang magpapatibay sa inyo hanggang sa katapusan, upang huwag kayong mapagwikaan sa kaarawan ng ating Panginoong Jesucristo.

1 โครินธ์ 1:8
พระองค์จะทรงให้ท่านมั่นคงอยู่จนถึงที่สุด เพื่อให้ท่านปราศจากที่ติในวันของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

1 Korintliler 1:8
Rabbimiz İsa Mesih kendi gününde kusursuz olmanız için sizi sonuna dek pekiştirecektir.

1 Коринтяни 1:8
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.

1 Corinthians 1:8
Narohoi-koi duu' hi ka'omea dunia', bona ane rata-ipi nculii' Pue' -ta Yesus Kristus, narata-koi hante uma ria kasalaia' -ni.

1 Coâ-rinh-toâ 1:8
Ngài sẽ khiến anh em được vững bền đến cuối cùng, để khỏi bị quở trách trong ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

1 Corinthians 1:7
Top of Page
Top of Page