1 Corinthians 1:9
1 Corinthians 1:9
God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful; you were called by Him into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son Jesus the Messiah, our Lord.

God is faithful, by whom you were called into fellowship with his son, Jesus Christ our Lord.

God is faithful, for by him you were called into the fellowship of his Son, Yeshua The Messiah Our Lord.

God faithfully keeps his promises. He called you to be partners with his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom you were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful: by whom you are called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

God is ever true to His promises, and it was by Him that you were, one and all, called into fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.

God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.

faithful is God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.

1 e Korintasve 1:9
Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:9
امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:9
Հաւատարիմ է Աստուած, որու միջոցով կանչուեցաք հաղորդակից ըլլալու իր Որդիին, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի:

1 Corinthianoetara. 1:9
Fidel da Iaincoa ceinez deithu içan baitzarete Iesus Christ haren Seme gure Iaunaren communionera.

De Krenter A 1:9
Treu ist dyr Herrgot, der was enk grueffen haat zuer Gmainschaft mit seinn Sun, yn n Iesenn Kristn, ünsern Herrn.

1 Коринтяни 1:9
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

歌 林 多 前 書 1:9
神 是 信 實 的 , 你 們 原 是 被 他 所 召 , 好 與 他 兒 子 ─ 我 們 的 主 耶 穌 基 督 一 同 得 分 。

神 是 信 实 的 , 你 们 原 是 被 他 所 召 , 好 与 他 儿 子 ─ 我 们 的 主 耶 稣 基 督 一 同 得 分 。

神是信實的;你們已經被他召喚,進到與他的兒子——我們主耶穌基督的契合裡。

神是信实的;你们已经被他召唤,进到与他的儿子——我们主耶稣基督的契合里。

神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子我們的主耶穌基督一同得份。

神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子我们的主耶稣基督一同得份。

Prva poslanica Korinæanima 1:9
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.

První Korintským 1:9
Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.

1 Korinterne 1:9
Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre.

1 Corinthiërs 1:9
God is getrouw, door Welken gij geroepen zijt tot de gemeenschap van Zijn Zoon Jezus Christus, onzen Heere.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:9
πιστὸς ὁ Θεὸς, δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

πιστὸς ὁ θεὸς δι' οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

πιστὸς ὁ θεὸς δι' οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Πιστὸς ὁ θεός, δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

πιστὸς ὁ Θεὸς δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

πιστὸς ὁ θεὸς δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

πιστὸς ὁ Θεός, δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

πιστὸς ὁ θεὸς δι' οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν

πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων

πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων

πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων

πιστος ο Θεος, δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου Ιησου Χριστου του Κυριου ημων.

πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων

πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων

pistos ho Theos, di’ hou eklēthēte eis koinōnian tou Huiou autou Iēsou Christou tou Kyriou hēmōn.

pistos ho Theos, di’ hou eklethete eis koinonian tou Huiou autou Iesou Christou tou Kyriou hemon.

pistos ho theos di' hou eklēthēte eis koinōnian tou huiou autou Iēsou Christou tou kyriou hēmōn.

pistos ho theos di' hou eklethete eis koinonian tou huiou autou Iesou Christou tou kyriou hemon.

pistos o theos di ou eklēthēte eis koinōnian tou uiou autou iēsou christou tou kuriou ēmōn

pistos o theos di ou eklEthEte eis koinOnian tou uiou autou iEsou christou tou kuriou EmOn

pistos o theos di ou eklēthēte eis koinōnian tou uiou autou iēsou christou tou kuriou ēmōn

pistos o theos di ou eklEthEte eis koinOnian tou uiou autou iEsou christou tou kuriou EmOn

pistos o theos di ou eklēthēte eis koinōnian tou uiou autou iēsou christou tou kuriou ēmōn

pistos o theos di ou eklEthEte eis koinOnian tou uiou autou iEsou christou tou kuriou EmOn

pistos o theos di ou eklēthēte eis koinōnian tou uiou autou iēsou christou tou kuriou ēmōn

pistos o theos di ou eklEthEte eis koinOnian tou uiou autou iEsou christou tou kuriou EmOn

pistos o theos di ou eklēthēte eis koinōnian tou uiou autou iēsou christou tou kuriou ēmōn

pistos o theos di ou eklEthEte eis koinOnian tou uiou autou iEsou christou tou kuriou EmOn

pistos o theos di ou eklēthēte eis koinōnian tou uiou autou iēsou christou tou kuriou ēmōn

pistos o theos di ou eklEthEte eis koinOnian tou uiou autou iEsou christou tou kuriou EmOn

1 Korintusi 1:9
Hû az Isten, ki elhívott titeket az õ Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre,

Al la korintanoj 1 1:9
Fidela estas Dio, per kiu vi estas alvokitaj en la kunulecon de Lia Filo Jesuo Kristo, nia Sinjoro.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:9
Sillä Jumala on uskollinen, jonka kautta te kutsutut olette hänen Poikansa Jesuksen Kristuksen, meidän Herramme yhteyteen.

1 Corinthiens 1:9
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.

Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.

[Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle.

1 Korinther 1:9
Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.

Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.

Gott ist getreu, durch den ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus unseres Herrn.

1 Corinzi 1:9
Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.

Fedele è Iddio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.

1 KOR 1:9
Maka Allah itu setiawan, yang sudah memanggil kamu masuk ke dalam persekutuan Anak-Nya, Yesus Kristus, Tuhan kita.

1 Corinthians 1:9
Sidi Ṛebbi yețțaṭaf deg wawal-is ; d nețța i wen-d-issawlen iwakken aț-țɛicem s tdukli akk-d Mmi-s, Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.

고린도전서 1:9
너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주로 더불어 교제케 하시는 하나님은 미쁘시도다

I Corinthios 1:9
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri

Korintiešiem 1 1:9
Dievs ir uzticīgs; Viņš jūs aicinājis sava Dēla mūsu Kunga Jēzus Kristus sadraudzībā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:9
Ištikimas yra Dievas, kuris jus pašaukė į savo Sūnaus, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, bendravimą.

1 Corinthians 1:9
He pono te Atua, nana nei koutou i karanga kia uru tahi ki tana Tama, ko Ihu Karaiti, ki to tatou Ariki.

1 Korintierne 1:9
Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.

1 Corintios 1:9
Fiel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo, Señor nuestro.

Fiel es Dios, por medio de quien fueron llamados a la comunión con Su Hijo Jesucristo, nuestro Señor.

Fiel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.

Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.

Fiel es Dios, por el cual sois llamados a la confraternidad de su Hijo, Jesús, el Cristo, Señor nuestro.

1 Coríntios 1:9
Deus é fiel, por meio do qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. Exortações à concórdia na igreja

Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.   

1 Corinteni 1:9
Credincios este Dumnezeu, care v'a chemat la părtăşia cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru.

1-е Коринфянам 1:9
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

1 Corinthians 1:9
Jesukrφstu ii Uuntrinti. Niijiai tsaninkia Pujus·k tusa Yus achirmakmarme. Tura Nii tana nuna tuke umiktatui.

1 Korinthierbrevet 1:9
Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre.

1 Wakorintho 1:9
Mungu ni mwaminifu; yeye aliwaita ninyi muwe na umoja na Mwanae Yesu Kristo Bwana wetu.

1 Mga Taga-Corinto 1:9
Ang Dios ay tapat, na sa pamamagitan niya ay tinawag kayo sa pakikisama ng kaniyang anak na si Jesucristo na Panginoon natin.

1 โครินธ์ 1:9
พระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์ได้ทรงเรียกท่านให้สัมพันธ์สนิทกับพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

1 Korintliler 1:9
Sizleri Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle paydaşlığa çağıran Tanrı güvenilirdir.

1 Коринтяни 1:9
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого.

1 Corinthians 1:9
Alata'ala mpokio' -koi bona hintuwu' -koi hangkaa-ngkania hante Ana' -na, Yesus Kristus Pue' -ta, pai' napadupa' oa' janci-na hi kita'.

1 Coâ-rinh-toâ 1:9
Ðức Chúa Trời là thành tín, Ngài đã gọi anh em được thông công với Con Ngài là Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta.

1 Corinthians 1:8
Top of Page
Top of Page