1 Corinthians 1:4
1 Corinthians 1:4
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

I always thank my God for you because of God's grace given to you in Christ Jesus,

I always thank my God for you because of the grace of God given you by the Messiah Jesus.

I always thank my God for you because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus.

I give thanks to my God always on your behalf concerning the grace of God which is given to you by Yeshua The Messiah.

I always thank God for you because Christ Jesus has shown you God's good will.

I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus,

I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;

I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--

I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,

1 e Korintasve 1:4
Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:4
اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:4
Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլամ իմ Աստուծմէս ձեզի համար, քանի որ Աստուծոյ շնորհքը տրուած է ձեզի Քրիստոս Յիսուսով,

1 Corinthianoetara. 1:4
Esquerrac emaiten drauzquiót neure Iaincoari bethi çueçaz, Iesus Christ Iaunean çuey eman içan çaiçuen Iaincoaren gratiagatic:

De Krenter A 1:4
I kan yn n Herrgot nit gnueg danken enkerthalbn für dö Gnaad, wo yr enk in n Iesenn Kristn gschenkt haat,

1 Коринтяни 1:4
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

歌 林 多 前 書 1:4
我 常 為 你 們 感 謝 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 穌 裡 所 賜 給 你 們 的 恩 惠 ;

我 常 为 你 们 感 谢 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 稣 里 所 赐 给 你 们 的 恩 惠 ;

我常常為你們感謝我的神,因你們在基督耶穌裡被賜予了神的恩典,

我常常为你们感谢我的神,因你们在基督耶稣里被赐予了神的恩典,

我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠,

我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠,

Prva poslanica Korinæanima 1:4
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:

První Korintským 1:4
Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,

1 Korinterne 1:4
Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Naade, som blev givet eder i Kristus Jesus,

1 Corinthiërs 1:4
Ik dank mijn God allen tijd over u, vanwege de genade Gods, die u gegeven is in Christus Jezus;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:4
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ [μου] πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

ευχαριστω τω θεω παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

Ευχαριστω τω Θεω μου παντοτε περι υμων, επι τη χαριτι του Θεου τη δοθειση υμιν εν Χριστω Ιησου·

ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

ευχαριστω τω θεω {VAR2: μου } παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου

Eucharistō tō Theō pantote peri hymōn epi tē chariti tou Theou tē dotheisē hymin en Christō Iēsou,

Eucharisto to Theo pantote peri hymon epi te chariti tou Theou te dotheise hymin en Christo Iesou,

Eucharistō tō theō pantote peri hymōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē hymin en Christō Iēsou,

Eucharisto to theo pantote peri hymon epi te chariti tou theou te dotheise hymin en Christo Iesou,

eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou

eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou

eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou

eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

eucharistō tō theō mou pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou

eucharistO tO theO mou pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

eucharistō tō theō pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou

eucharistO tO theO pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

eucharistō tō theō {UBS4: mou } pantote peri umōn epi tē chariti tou theou tē dotheisē umin en christō iēsou

eucharistO tO theO {UBS4: mou} pantote peri umOn epi tE chariti tou theou tE dotheisE umin en christO iEsou

1 Korintusi 1:4
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felõletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott,

Al la korintanoj 1 1:4
Mi cxiam dankas mian Dion pri vi, pro la graco de Dio al vi donita en Kristo Jesuo;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:4
Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne, sen Jumalan armon edestä, joka teille Jesuksessa Kristuksessa annettu on:

1 Corinthiens 1:4
Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,

Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.

Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ;

1 Korinther 1:4
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,

Ich danke meinem Gott allezeit um euretwillen über der Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus verliehen ward,

1 Corinzi 1:4
Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

Io del continuo rendo grazie di voi all’Iddio mio, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù.

1 KOR 1:4
Maka senantiasalah aku mengucapkan syukur kepada Allah karena kamu sebab anugerah Allah yang dikaruniakan kepadamu di dalam Kristus Yesus,

1 Corinthians 1:4
Zgiɣ țḥemmideɣ Sidi Ṛebbi fell-awen ɣef ṛṛeḥma i wen-d-yefka s Ɛisa Lmasiḥ,

고린도전서 1:4
그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니

I Corinthios 1:4
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu

Korintiešiem 1 1:4
Es vienmēr pateicos savam Dievam jūsu dēļ par žēlastību, kas jums dota Jēzū Kristū,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:4
Aš nuolat dėkoju dėl jūsų Dievui už Dievo malonę, suteiktą jums per Jėzų Kristų,

1 Corinthians 1:4
He whakawhetai tonu taku mahi ki toku Atua mo koutou, mo te aroha noa o te Atua kua homai nei ki a koutou i roto i a Karaiti Ihu;

1 Korintierne 1:4
Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,

1 Corintios 1:4
Siempre doy gracias a mi Dios por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,

Siempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.

Doy gracias a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;

Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;

Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en el Cristo Jesús;

1 Coríntios 1:4
Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi concedida por Ele em Cristo Jesus.

Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;   

1 Corinteni 1:4
Mulţămesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v'a fost dat în Isus Hristos.

1-е Коринфянам 1:4
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

1 Corinthians 1:4
Yusan ßujkun yuminsan atumin shiir Enentßimtajrume. Jesukrφstujai tsaninkia pujakrumin Yus shiir Enentßimturmawai.

1 Korinthierbrevet 1:4
Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,

1 Wakorintho 1:4
Ninamshukuru Mungu wangu daima kwa ajili yenu kwa sababu amewatunukia ninyi neema yake kwa njia ya Kristo Yesu.

1 Mga Taga-Corinto 1:4
Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios tungkol sa inyo, dahil sa biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa inyo sa pamamagitan ni Cristo Jesus;

1 โครินธ์ 1:4
ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าในเรื่องท่านทั้งหลายเสมอ เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งทรงประทานแก่ท่านทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์

1 Korintliler 1:4
Tanrının Mesih İsada size bağışladığı lütuftan ötürü sizin için her zaman Tanrıma şükrediyorum.

1 Коринтяни 1:4
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,

1 Corinthians 1:4
Uma-a putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', apa' Alata'ala mpowai' -koi rasi' ngkai kabula rala-na, hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus.

1 Coâ-rinh-toâ 1:4
Tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, bởi cớ anh em đã được Ðức Chúa Trời ban ơn trong Ðức Chúa Jêsus Christ;

1 Corinthians 1:3
Top of Page
Top of Page