1 Corinthians 1:3
1 Corinthians 1:3
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Grace be with you and peace from God our Father and from our Lord Yeshua The Messiah.

Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!

Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!

1 e Korintasve 1:3
hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:3
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3
շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:

1 Corinthianoetara. 1:3
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.

De Krenter A 1:3
Gnaad und Frid mit enk von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn!

1 Коринтяни 1:3
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

歌 林 多 前 書 1:3
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。

愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 。

願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!

愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!

願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸於你們!

愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归于你们!

Prva poslanica Korinæanima 1:3
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!

První Korintským 1:3
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

1 Korinterne 1:3
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

1 Corinthiërs 1:3
Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou.

charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou.

charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou.

charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou.

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

1 Korintusi 1:3
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.

Al la korintanoj 1 1:3
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:3
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta.

1 Corinthiens 1:3
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

1 Korinther 1:3
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

1 Corinzi 1:3
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.

grazia, e pace a voi, da Dio, nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.

1 KOR 1:3
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

1 Corinthians 1:3
ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Ṛebbi Baba-tneɣ akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

고린도전서 1:3
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

I Corinthios 1:3
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Korintiešiem 1 1:3
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Kunga Jēzus Kristus!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:3
Malonė ir ramybė jums nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!

1 Corinthians 1:3
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

1 Korintierne 1:3
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

1 Corintios 1:3
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.

1 Coríntios 1:3
Graça e paz a vós outros, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo! Graças a Deus pelos irmãos

Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   

1 Corinteni 1:3
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

1-е Коринфянам 1:3
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1 Corinthians 1:3
Yus ii Aparφ tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.

1 Korinthierbrevet 1:3
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

1 Wakorintho 1:3
Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana wetu Yesu Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 1:3
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.

1 โครินธ์ 1:3
ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด

1 Korintliler 1:3

1 Коринтяни 1:3
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

1 Corinthians 1:3
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

1 Coâ-rinh-toâ 1:3
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

1 Corinthians 1:2
Top of Page
Top of Page