1 Corinthians 1:3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ! Grace be with you and peace from God our Father and from our Lord Yeshua The Messiah. Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ! 1 e Korintasve 1:3 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:3 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 1 Corinthianoetara. 1:3 De Krenter A 1:3 1 Коринтяни 1:3 歌 林 多 前 書 1:3 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 。 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們! 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们! 願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸於你們! 愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归于你们! Prva poslanica Korinæanima 1:3 První Korintským 1:3 1 Korinterne 1:3 1 Corinthiërs 1:3 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου. χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou. charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou. charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou. charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou. charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou 1 Korintusi 1:3 Al la korintanoj 1 1:3 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:3 1 Corinthiens 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ. 1 Korinther 1:3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus. 1 Corinzi 1:3 grazia, e pace a voi, da Dio, nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. 1 KOR 1:3 1 Corinthians 1:3 고린도전서 1:3 I Corinthios 1:3 Korintiešiem 1 1:3 Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:3 1 Corinthians 1:3 1 Korintierne 1:3 1 Corintios 1:3 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo. 1 Coríntios 1:3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. 1 Corinteni 1:3 1-е Коринфянам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. 1 Corinthians 1:3 1 Korinthierbrevet 1:3 1 Wakorintho 1:3 1 Mga Taga-Corinto 1:3 1 โครินธ์ 1:3 1 Коринтяни 1:3 1 Corinthians 1:3 1 Coâ-rinh-toâ 1:3 |