1 Corinthians 1:29
1 Corinthians 1:29
so that no one may boast before him.

As a result, no one can ever boast in the presence of God.

so that no human being might boast in the presence of God.

so that no man may boast before God.

That no flesh should glory in his presence.

so that no one can boast in His presence.

so that no one may boast in God's presence.

so that no one can boast in his presence.

That no one will boast before him.

As a result, no one can brag in God's presence.

that no flesh should glory in his presence.

That no flesh should glory in his presence.

That no flesh should glory in his presence.

that no flesh should glory before God.

That no flesh should glory in his sight.

so that no flesh should boast before God.

that no flesh should glory before God.

That no flesh should glory in his presence.

to prevent any mortal man from boasting in the presence of God.

that no flesh should boast before God.

that no flesh may glory before Him;

1 e Korintasve 1:29
që asnjë mish të mos mburret përpara tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:29
لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:29
որպէսզի ո՛չ մէկ մարմին պարծենայ Աստուծոյ առջեւ:

1 Corinthianoetara. 1:29
Glorifica eztadinçat haraguiric batre haren aitzinean.

De Krenter A 1:29
Vor n Herrgot braucht si also kain Mensch geudnen.

1 Коринтяни 1:29
за да не се похвали ни една твар пред Бога.

歌 林 多 前 書 1:29
使 一 切 有 血 氣 的 , 在 神 面 前 一 個 也 不 能 自 誇 。

使 一 切 有 血 气 的 , 在 神 面 前 一 个 也 不 能 自 夸 。

好使所有的人在神面前都不能自誇,

好使所有的人在神面前都不能自夸,

使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。

使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。

Prva poslanica Korinæanima 1:29
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.

První Korintským 1:29
Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.

1 Korinterne 1:29
for at intet Kød skal rose sig for Gud.

1 Corinthiërs 1:29
Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον αυτου

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον αυτου.

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

hopōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou Theou.

hopos me kauchesetai pasa sarx enopion tou Theou.

hopōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou.

hopos me kauchesetai pasa sarx enopion tou theou.

opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion autou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion autou

opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion autou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion autou

opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

1 Korintusi 1:29
Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem.

Al la korintanoj 1 1:29
por ke neniu karno fieru antaux Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:29
Ettei hänen edessänsä yksikään liha kerskaisi.

1 Corinthiens 1:29
en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.

1 Korinther 1:29
auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

damit allem Fleische der Ruhm benommen sei vor Gott.

1 Corinzi 1:29
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.

Acciocchè niuna carne si glorii nel cospetto di Dio.

1 KOR 1:29
supaya jangan barang seorang pun memegahkan dirinya di hadapan Allah.

1 Corinthians 1:29
Akka, yiwen ur izmir ad izuxx zdat Sidi Ṛebbi.

고린도전서 1:29
이는 아무 육체라도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려 하심이라

I Corinthios 1:29
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius

Korintiešiem 1 1:29
Lai neviens cilvēks nelielītos Viņa priekšā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:29
kad joks kūnas nesigirtų prieš Dievą.

1 Corinthians 1:29
Kia kore ai tetahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua.

1 Korintierne 1:29
forat intet kjød skal rose sig for Gud.

1 Corintios 1:29
para que nadie se jacte delante de Dios.

para que nadie se jacte delante de Dios.

para que ninguna carne se jacte en su presencia.

Para que ninguna carne se jacte en su presencia.

para que ninguna carne se jacte en su presencia.

1 Coríntios 1:29
com o objetivo de que nenhuma pessoa se vanglorie perante Ele. Somos de Deus em Cristo

para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.   

1 Corinteni 1:29
pentruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 1:29
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

1 Corinthians 1:29
N·jainkia chikichkisha Yusjai waantu Enentßimprachminiaiti.

1 Korinthierbrevet 1:29
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.

1 Wakorintho 1:29
Basi, hakuna mtu awezaye kujivunia chochote mbele ya Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 1:29
Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios.

1 โครินธ์ 1:29
เพื่อมิให้เนื้อหนังใดๆอวดต่อพระพักตร์พระองค์ได้

1 Korintliler 1:29
Öyle ki, Tanrının önünde hiç kimse övünemesin.

1 Коринтяни 1:29
щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним.

1 Corinthians 1:29
Jadi', toe pai' uma ria huraa manusia' mpomolangko nono-ra. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': "Ngkai kapantea-ku pai' -a napelihi Alata'ala."

1 Coâ-rinh-toâ 1:29
để chẳng ai khoe mình trước một Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 1:28
Top of Page
Top of Page