1 Corinthians 1:28 God chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are, God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important. God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are, and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are, And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: God has chosen what is insignificant and despised in the world--what is viewed as nothing--to bring to nothing what is viewed as something, And God chose what is insignificant in the world, what is despised, what is nothing, in order to destroy what is something, God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something, And he has chosen those of low descent in the world and the rejects and those who are nothing, to nullify those who are, God chose what the world considers ordinary and what it despises-what it considers to be nothing-in order to destroy what it considers to be something. and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are, And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing things that are: And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yes, and things which are not, to bring to nothing things that are: and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are: And the base things of the world, and the things that are contemptible, hath God chosen, and things that are not, that he might bring to nought things that are: and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, and things that are not, that he may annul the things that are; and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are: And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are: and the things which the world regards as base, and those which it sets utterly at nought--things that have no existence--God has chosen in order to reduce to nothing things that do exist; and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are: and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless -- 1 e Korintasve 1:28 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:28 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:28 1 Corinthianoetara. 1:28 De Krenter A 1:28 1 Коринтяни 1:28 歌 林 多 前 書 1:28 神 也 拣 选 了 世 上 卑 贱 的 , 被 人 厌 恶 的 , 以 及 那 无 有 的 , 为 要 废 掉 那 有 的 。 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的, 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的, 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的, 神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的以及那无有的,为要废掉那有的, Prva poslanica Korinæanima 1:28 První Korintským 1:28 1 Korinterne 1:28 1 Corinthiërs 1:28 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, καὶ τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, (καὶ) τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, καὶ τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ· καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, καὶ τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, καὶ τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ· καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός καὶ τὰ μὴ ὄντα ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος [και] τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο Θεος, και τα μη οντα, ινα τα οντα καταργηση· και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος {VAR1: [και] } τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato ho Theos, ta mē onta, hina ta onta katargēsē, kai ta agene tou kosmou kai ta exouthenemena exelexato ho Theos, ta me onta, hina ta onta katargese, kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato ho theos, kai ta mē onta, hina ta onta katargēsē, kai ta agene tou kosmou kai ta exouthenemena exelexato ho theos, kai ta me onta, hina ta onta katargese, kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato o theos ta mē onta ina ta onta katargēsē kai ta agenE tou kosmou kai ta exouthenEmena exelexato o theos ta mE onta ina ta onta katargEsE kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato o theos kai ta mē onta ina ta onta katargēsē kai ta agenE tou kosmou kai ta exouthenEmena exelexato o theos kai ta mE onta ina ta onta katargEsE kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato o theos kai ta mē onta ina ta onta katargēsē kai ta agenE tou kosmou kai ta exouthenEmena exelexato o theos kai ta mE onta ina ta onta katargEsE kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato o theos kai ta mē onta ina ta onta katargēsē kai ta agenE tou kosmou kai ta exouthenEmena exelexato o theos kai ta mE onta ina ta onta katargEsE kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato o theos [kai] ta mē onta ina ta onta katargēsē kai ta agenE tou kosmou kai ta exouthenEmena exelexato o theos [kai] ta mE onta ina ta onta katargEsE kai ta agenē tou kosmou kai ta exouthenēmena exelexato o theos {WH: [kai] } ta mē onta ina ta onta katargēsē kai ta agenE tou kosmou kai ta exouthenEmena exelexato o theos {WH: [kai]} ta mE onta ina ta onta katargEsE 1 Korintusi 1:28 Al la korintanoj 1 1:28 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:28 1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont, Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont. 1 Korinther 1:28 und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist, und was der Welt für unedel gilt und verachtet ist, hat Gott auserwählt, was nichts ist, um zu nichte zu machen, was etwas ist: 1 Corinzi 1:28 E Iddio ha scelte le cose ignobili del mondo, e le cose spregevoli, e le cose che non sono, per ridurre al niente quelle che sono. 1 KOR 1:28 1 Corinthians 1:28 고린도전서 1:28 I Corinthios 1:28 Korintiešiem 1 1:28 Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:28 1 Corinthians 1:28 1 Korintierne 1:28 1 Corintios 1:28 y lo vil y despreciado del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para anular lo que es; También Dios ha escogido lo vil y despreciado del mundo: lo que no es, para anular lo que es, y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es; Y lo vil del mundo y lo menos preciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es: y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios; y lo que no es, para deshacer lo que es, 1 Coríntios 1:28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são; 1 Corinteni 1:28 1-е Коринфянам 1:28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -- 1 Corinthians 1:28 1 Korinthierbrevet 1:28 1 Wakorintho 1:28 1 Mga Taga-Corinto 1:28 1 โครินธ์ 1:28 1 Korintliler 1:28 1 Коринтяни 1:28 1 Corinthians 1:28 1 Coâ-rinh-toâ 1:28 |