1 Corinthians 1:24
1 Corinthians 1:24
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles, Christ is the power of God and the wisdom of God.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is God's power and God's wisdom,

but to those who are called, both Jews and Greeks, the Messiah is God's power and God's wisdom.

But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

But to those who are called, Jews and Aramaeans, The Messiah is the power of God and the wisdom of God.

But to those Jews and Greeks who are called, he is Christ, God's power and God's wisdom.

but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

But unto them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

But to them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

but to those that are called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.

but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

but to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,

1 e Korintasve 1:24
kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:24
واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:24
բայց անոնց որ կանչուած են, թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն, Քրիստոսը՝ Աստուծոյ զօրութիւնը եւ Աստուծոյ իմաստութիւնը.

1 Corinthianoetara. 1:24
Baina deithu diradeney hambat Iuduey nola Grecoey predicatzen drauegu Christ Iaincoaren verthutea eta Iaincoaren sapientiá.

De Krenter A 1:24
Für de Berueffnen aber, ob s ietz aus de Judn older Haidn seind, ist dyr Heiland de Kraft und Weisheit Gottes.

1 Коринтяни 1:24
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.

歌 林 多 前 書 1:24
但 在 那 蒙 召 的 , 無 論 是 猶 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 總 為 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。

但 在 那 蒙 召 的 , 无 论 是 犹 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 总 为 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。

不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。

不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。

但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力、神的智慧。

但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为神的能力、神的智慧。

Prva poslanica Korinæanima 1:24
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.

První Korintským 1:24
Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost.

1 Korinterne 1:24
men for selve de kaldede baade Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.

1 Corinthiërs 1:24
Maar hun, die geroepen zijn, beiden Joden en Grieken, prediken wij Christus, de kracht Gods, en de wijsheid Gods.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:24
αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν.

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν·

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν·

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·

αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν

αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν

αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν

αυτοις δε τοις κλητοις, Ιουδαιοις τε και Ελλησι, Χριστον Θεου δυναμιν και Θεου σοφιαν·

αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν

αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν

autois de tois klētois, Ioudaiois te kai Hellēsin, Christon Theou dynamin kai Theou sophian.

autois de tois kletois, Ioudaiois te kai Hellesin, Christon Theou dynamin kai Theou sophian.

autois de tois klētois, Ioudaiois te kai Hellēsin, Christon theou dynamin kai theou sophian.

autois de tois kletois, Ioudaiois te kai Hellesin, Christon theou dynamin kai theou sophian.

autois de tois klētois ioudaiois te kai ellēsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klEtois ioudaiois te kai ellEsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klētois ioudaiois te kai ellēsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klEtois ioudaiois te kai ellEsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klētois ioudaiois te kai ellēsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klEtois ioudaiois te kai ellEsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klētois ioudaiois te kai ellēsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klEtois ioudaiois te kai ellEsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klētois ioudaiois te kai ellēsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klEtois ioudaiois te kai ellEsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klētois ioudaiois te kai ellēsin christon theou dunamin kai theou sophian

autois de tois klEtois ioudaiois te kai ellEsin christon theou dunamin kai theou sophian

1 Korintusi 1:24
Ámde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét.

Al la korintanoj 1 1:24
sed por la vokitoj mem, cxu Judoj aux Grekoj, Kriston la potencon de Dio, kaj la sagxecon de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:24
Mutta kutsutuille sekä Juudalaisille että Grekiläisille saarnaamme me Kristuksen Jumalan voimaksi ja Jumalan viisaudeksi.

1 Corinthiens 1:24
mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;

mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.

1 Korinther 1:24
Denen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.

denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.

für die Berufenen aber, Juden und Griechen: Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.

1 Corinzi 1:24
ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

Ma a coloro che son chiamati, Giudei e Greci, noi predichiam Cristo, potenza di Dio, e sapienza di Dio.

1 KOR 1:24
tetapi kepada orang yang dipanggil, baik orang Yahudi baik orang Gerika, Kristus itulah kuasa Allah dan hikmat Allah.

1 Corinthians 1:24
Meɛna wid iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi, ama d at Isṛail ama d iyunaniyen, umnen belli d nețța i d Lmasiḥ, i ț-țazmert n Ṛebbi akk-d tmusni-ines.

고린도전서 1:24
오직 부르심을 입은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라

I Corinthios 1:24
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam

Korintiešiem 1 1:24
Turpretī aicinātajiem, jūdiem kā arī grieķiem, Kristus ir Dieva spēks un Dieva gudrība,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:24
Bet pašauktiesiems­tiek žydams, tiek graikams­skelbiame Kristų­Dievo jėgą ir Dievo išmintį.

1 Corinthians 1:24
Ki te hunga ia e karangatia ana, ahakoa Hurai, ahakoa Kariki, ko te Karaiti, ko te kaha o te Atua, ko te whakaaro mohio o te Atua.

1 Korintierne 1:24
men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.

1 Corintios 1:24
mas para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.

Sin embargo, para los llamados, tanto Judíos como Griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.

mas para los llamados, así judíos como griegos, Cristo poder de Dios, y sabiduría de Dios.

Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.

pero a los llamados, así judíos como griegos, Cristo es potencia de Dios, y sabiduría de Dios.

1 Coríntios 1:24
Todavia, para os que foram convocados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e sabedoria de Deus. O chamado e vocação dos santos

mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.   

1 Corinteni 1:24
dar pentru cei chemaţi, fie Iudei, fie Greci, este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 1:24
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

1 Corinthians 1:24
Tura Yus achikiarma, Niiniu ajasarat tusa, Israer-shuarsha Israer-shuarchasha mai metek "Kristu Kr·snum jarutramak Yusa kakarmarincha ni nekatairincha paant iniakmasmiayi" tu Enentßimji.

1 Korinthierbrevet 1:24
men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.

1 Wakorintho 1:24
lakini kwa wale walioitwa, Wayahudi kwa Wagiriki, Kristo ni nguvu ya Mungu na hekima ya Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 1:24
Nguni't sa kanila na mga tinawag, maging mga Judio at mga Griego, si Cristo ang kapangyarihan ng Dios, at ang karunungan ng Dios.

1 โครินธ์ 1:24
แต่สำหรับผู้ที่พระเจ้าทรงเรียกนั้น ทั้งพวกยิวและพวกกรีกต่างถือว่า พระคริสต์ทรงเป็นฤทธานุภาพและพระปัญญาของพระเจ้า

1 Korintliler 1:24
Oysa Mesih, çağrılmış olanlar için -ister Yahudi ister Grek olsun- Tanrının gücü ve Tanrının bilgeliğidir.

1 Коринтяни 1:24
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:

1 Corinthians 1:24
Tapi' Alata'ala mpokio' tauna hantongo' jadi' bagia-na. Ria-ra to Yahudi, ria-ra to Yunani. Ane tauna toera mpo'epe Kareba Lompe' pai' -ra mepangala' hi Kristus, ra'inca-mi kabaraka' pai' kanoto nono-na Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 1:24
song le, về những người được gọi, bất luận người Giu-đa hay người Gờ-réc, thì Ðấng Christ là quyền phép của Ðức Chúa Trời và sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 1:23
Top of Page
Top of Page