1 Corinthians 1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power. For Christ didn't send me to baptize, but to preach the Good News--and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power. For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. For Christ did not send me to baptize, but to evangelize--not with clever words, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect. For the Messiah did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, so the cross of the Messiah won't be emptied of its power. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless. For The Messiah sent me not to baptize, but to preach The Good News, not in wisdom of words, lest the crucifixion of The Messiah would be rejected. Christ didn't send me to baptize. Instead, he sent me to spread the Good News. I didn't use intellectual arguments. That would have made the cross of Christ lose its meaning. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross {Gr. stauros – stake} of Christ should be made void. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void. For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void. For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect. Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Good News; and not in merely wise words--lest the Cross of Christ should be deprived of its power. For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void. For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect; 1 e Korintasve 1:17 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:17 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:17 1 Corinthianoetara. 1:17 De Krenter A 1:17 1 Коринтяни 1:17 歌 林 多 前 書 1:17 基 督 差 遣 我 , 原 不 是 为 施 洗 , 乃 是 为 传 福 音 , 并 不 用 智 慧 的 言 语 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。 要知道,基督差派我,不是為了施洗,而是為了傳福音——並不用智慧的話語,免得基督的十字架落了空。 要知道,基督差派我,不是为了施洗,而是为了传福音——并不用智慧的话语,免得基督的十字架落了空。 基督差遣我原不是為施洗,乃是為傳福音;並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 基督差遣我原不是为施洗,乃是为传福音;并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。 Prva poslanica Korinæanima 1:17 První Korintským 1:17 1 Korinterne 1:17 1 Corinthiërs 1:17 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ. οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ. οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ. Οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλ’ εὐαγγελίζεσθαι· οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ. οὐ γὰρ ἀπέστειλέ με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλ’ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ. οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ. οὐ γὰρ ἀπέστειλέ με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλ’ εὐαγγελίζεσθαι· οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ. οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλ' εὐαγγελίζεσθαι οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλα ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλα ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου ου γαρ απεστειλε με Χριστος βαπτιζειν, αλλ ευαγγελιζεσθαι· ουκ εν σοφια λογου, ινα μη κενωθη ο σταυρος του Χριστου. ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλα ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου ou gar apesteilen me Christos baptizein alla euangelizesthai, ouk en sophia logou, hina mē kenōthē ho stauros tou Christou. ou gar apesteilen me Christos baptizein alla euangelizesthai, ouk en sophia logou, hina me kenothe ho stauros tou Christou. ou gar apesteilen me Christos baptizein alla euangelizesthai, ouk en sophia logou, hina mē kenōthē ho stauros tou christou. ou gar apesteilen me Christos baptizein alla euangelizesthai, ouk en sophia logou, hina me kenothe ho stauros tou christou. ou gar apesteilen me christos baptizein alla euangelizesthai ouk en sophia logou ina mē kenōthē o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein alla euangelizesthai ouk en sophia logou ina mE kenOthE o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein all euangelizesthai ouk en sophia logou ina mē kenōthē o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein all euangelizesthai ouk en sophia logou ina mE kenOthE o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein all euangelizesthai ouk en sophia logou ina mē kenōthē o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein all euangelizesthai ouk en sophia logou ina mE kenOthE o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein all euangelizesthai ouk en sophia logou ina mē kenōthē o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein all euangelizesthai ouk en sophia logou ina mE kenOthE o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein alla euangelizesthai ouk en sophia logou ina mē kenōthē o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein alla euangelizesthai ouk en sophia logou ina mE kenOthE o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein alla euangelizesthai ouk en sophia logou ina mē kenōthē o stauros tou christou ou gar apesteilen me christos baptizein alla euangelizesthai ouk en sophia logou ina mE kenOthE o stauros tou christou 1 Korintusi 1:17 Al la korintanoj 1 1:17 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:17 1 Corinthiens 1:17 Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. Car Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse [humaine], afin que la croix de Christ ne soit point anéantie. 1 Korinther 1:17 Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde. Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, nicht in Wortweisheit, damit nicht das Kreuz Christi hohl werde. 1 Corinzi 1:17 PERCIOCCHÈ Cristo non mi ha mandato per battezzare, ma per evangelizzare; non in sapienza di parlare, acciocchè la croce di Cristo non sia resa vana. 1 KOR 1:17 1 Corinthians 1:17 고린도전서 1:17 I Corinthios 1:17 Korintiešiem 1 1:17 Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:17 1 Corinthians 1:17 1 Korintierne 1:17 1 Corintios 1:17 Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo. Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el Evangelio; no en sabiduría de palabras, para que no sea hecha vana el madero del Cristo. 1 Coríntios 1:17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo. 1 Corinteni 1:17 1-е Коринфянам 1:17 Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. 1 Corinthians 1:17 1 Korinthierbrevet 1:17 1 Wakorintho 1:17 1 Mga Taga-Corinto 1:17 1 โครินธ์ 1:17 1 Korintliler 1:17 1 Коринтяни 1:17 1 Corinthians 1:17 1 Coâ-rinh-toâ 1:17 |