1 Corinthians 1:12
1 Corinthians 1:12
What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."

Some of you are saying, "I am a follower of Paul." Others are saying, "I follow Apollos," or "I follow Peter," or "I follow only Christ."

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

What I am saying is this: Each of you says, "I'm with Paul," or "I'm with Apollos," or "I'm with Cephas," or "I'm with Christ."

This is what I mean: Each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to the Messiah."

Now I mean this, that each of you is saying, "I am with Paul," or "I am with Apollos," or "I am with Cephas," or "I am with Christ."

But I say this: there is one of you who says, “I am of Paulus”, and one who says, “I am of Apollo”, and one who says, “I am of Kaypha”, and one who says, “I am of The Messiah.”

This is what I mean: Each of you is saying, "I follow Paul," or "I follow Apollos," or "I follow Cephas," or "I follow Christ."

In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Now this I say, that every one of you said, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.

Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ.

But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

What I mean is that each of you is a partisan. One man says "I belong to Paul;" another "I belong to Apollos;" a third "I belong to Peter;" a fourth "I belong to Christ."

Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."

and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' -- 'and I of Apollos,' -- 'and I of Cephas,' -- 'and I of Christ.'

1 e Korintasve 1:12
Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: ''Unë jam i Palit'', ''unë i Apolit'', ''unë i Kefës'' dhe ''unë i Krishtit''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:12
فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12
Հիմա սա՛ կ՚ըսեմ ձեզի. իբր թէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը կ՚ըսէ. «Ես Պօղոսեան եմ», կամ. «Ես Ապողոսեան եմ», կամ. «Ես Կեփասեան եմ», կամ. «Ես Քրիստոսեան եմ»:

1 Corinthianoetara. 1:12
Bada haur diot, ecen çuetaric batbederac erraiten duela, Ni behinçát Paulen naiz, eta ni Apolloren, eta ni Cephasen, eta ni Christen.

De Krenter A 1:12
I main dyrmit, däß ayn Ieds bei enk öbbs Anders sait: "I bin für n Paulsn."; "I halt zo n Äppolsn."; "I bin kefisch."; "Und i bin für n Kristn und sünst nix."

1 Коринтяни 1:12
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

歌 林 多 前 書 1:12
我 的 意 思 就 是 你 們 各 人 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 我 是 屬 亞 波 羅 的 ; 我 是 屬 磯 法 的 ; 我 是 屬 基 督 的 。

我 的 意 思 就 是 你 们 各 人 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 我 是 属 亚 波 罗 的 ; 我 是 属 矶 法 的 ; 我 是 属 基 督 的 。

這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。

这就是说:你们各自声称“我是属保罗的”,或“我是属阿波罗的”,或“我是属矶法的”,或“我是属基督的”。

我的意思就是,你們各人說「我是屬保羅的」、「我是屬亞波羅的」、「我是屬磯法的」、「我是屬基督的」。

我的意思就是,你们各人说“我是属保罗的”、“我是属亚波罗的”、“我是属矶法的”、“我是属基督的”。

Prva poslanica Korinæanima 1:12
Mislim to što svaki od vas govori: Ja sam Pavlov, A ja Apolonov, A ja Kefin, A ja Kristov.

První Korintským 1:12
Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův.

1 Korinterne 1:12
Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus.

1 Corinthiërs 1:12
En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Cefas; en ik van Christus.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12
λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

Λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ χριστοῦ.

λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ

λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου

λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου

λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου

λεγω δε τουτο, οτι εκαστος υμων λεγει, Εγω μεν ειμι Παυλου, Εγω δε Απολλω, Εγω δε Κηφα, Εγω δε Χριστου.

λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου

λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου

legō de touto, hoti hekastos hymōn legei Egō men eimi Paulou, Egō de Apollō, Egō de Kēpha, Egō de Christou.

lego de touto, hoti hekastos hymon legei Ego men eimi Paulou, Ego de Apollo, Ego de Kepha, Ego de Christou.

legō de touto hoti hekastos hymōn legei Egō men eimi Paulou, Egō de Apollō, Egō de Kēpha, Egō de Christou.

lego de touto hoti hekastos hymon legei Ego men eimi Paulou, Ego de Apollo, Ego de Kepha, Ego de Christou.

legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou

legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou

legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou

legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou

legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou

legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou

legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou

legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou

legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou

legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou

legō de touto oti ekastos umōn legei egō men eimi paulou egō de apollō egō de kēpha egō de christou

legO de touto oti ekastos umOn legei egO men eimi paulou egO de apollO egO de kEpha egO de christou

1 Korintusi 1:12
Azt értem pedig, hogy mindenitek ezt mondja: Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én meg Kéfásé, én meg Krisztusé.

Al la korintanoj 1 1:12
Kaj la jenon mi volas diri, ke cxiu el vi diras:Mi estas de Pauxlo; kaj mi de Apolos; kaj mi de Kefas; kaj mi de Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:12
Niin minä sanon sitä, että kukin teistä sanoo: minä olen Paavalin, minä olen Apollon, minä Kephaan, minä Kristuksen.

1 Corinthiens 1:12
Or voici ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.

Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit : pour moi, je suis de Paul; et moi je suis d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.

1 Korinther 1:12
Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch.

Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.

Ich meine, daß je der eine von euch sagt: ich bin vom Paulus, der andere: ich vom Apollos, oder: ich vom Kephas, oder: ich vom Christus.

1 Corinzi 1:12
Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.

Or questo voglio dire, che ciascun di voi dice: Io son di Paolo, ed io di Apollo, ed io di Cefa ed io di Cristo.

1 KOR 1:12
Dengan perkataan itu aku bermaksud, bahwa kamu masing-masing ada berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus"; "Aku ini pihak Apollos"; "Aku ini pihak Kefas"; "aku ini pihak Kristus."

1 Corinthians 1:12
Ayen bɣiɣ a d-iniɣ : sliɣ belli llan gar-awen wid yeqqaṛen :« nekk ddiɣ d Bulus », ma d wayeḍ yeqqaṛ : « nekk țekkiɣ d Abulus », wayeḍ daɣen : « nekk ddiɣ d Buṭrus », llan daɣen wid yeqqaṛen : « nekk țekkiɣ di Lmasiḥ ».

고린도전서 1:12
이는 다름아니라 너희가 각각 이르되 나는 바울에게, 나는 아볼로에게, 나는 게바에게, 나는 그리스도에게 속한 자라 하는 것이니

I Corinthios 1:12
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi

Korintiešiem 1 1:12
Es saku to, ko ikviens no jums runā: Es esmu Pāvila, bet es esmu Apolla, un es esmu Kēfas, un es esmu Kristus.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:12
Turiu omenyje tai, kad iš jūsų yra tokių, kurie sako: “Aš esu Pauliaus”, “aš­Apolo”, “aš­Kefo”, “o aš­Kristaus”.

1 Corinthians 1:12
Anei te tikanga o taku korero, kei te ki tena o koutou na, No Paora ahau; a, No Aporo ahau; a, Ko ahau no Kipa; Ko ahau no te Karaiti.

1 Korintierne 1:12
Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.

1 Corintios 1:12
Me refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo.

Me refiero a que cada uno de ustedes dice: "Yo soy de Pablo," otro: "yo de Apolos," otro: "yo de Cefas," y otro: "yo de Cristo."

Digo esto ahora, porque cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; y yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.

Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.

quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.

1 Coríntios 1:12
Refiro-me ao fato de um de vós afirmar: “Eu sou de Paulo”; enquanto o outro declara: “Eu sou de Apolo”; e outro: “Eu sou de Pedro”; e outro ainda: “Eu sou de Cristo!”

Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.   

1 Corinteni 1:12
Vreau să spun că fiecare din voi zice: ,,Eu sînt al lui Pavel!`` -,,Şi eu, al lui Apolo!`` -,,Şi eu, al lui Chifa!`` -,,Şi eu, al lui Hristos!``

1-е Коринфянам 1:12
Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".

Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов`; `я Аполлосов`; `я Кифин`; `а я Христов`.

1 Corinthians 1:12
Kame J·nis awai: Chφkich "Wi Pßprunuitjai" tuiniawai. Chφkich "Apurusnaitjai" tuiniawai. Chikichcha "Wi Pφtrunuitjai" tuiniawai. Chikichcha "Wi Kristu-shuaraitjai" tuiniawai.

1 Korinthierbrevet 1:12
Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --

1 Wakorintho 1:12
Nataka kusema hivi: kila mmoja anasema chake: mmoja husema, "Mimi ni wa Paulo," mwingine: "Mimi ni wa Apolo," mwingine: "Mimi ni wa Kefa," na mwingine: "Mimi ni wa Kristo,".

1 Mga Taga-Corinto 1:12
Ibig ko ngang sabihin ito, na ang bawa't isa sa inyo ay nagsasabi, Ako'y kay Pablo; at ako'y kay Apolos; at ako'y kay Cefas; at ako'y kay Cristo.

1 โครินธ์ 1:12
ข้าพเจ้าจึงหมายความว่า พวกท่านต่างก็กล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์เปาโล" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์อปอลโล" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์เคฟาส" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์พระคริสต์"

1 Korintliler 1:12
Şunu demek istiyorum: Her biriniz, ‹‹Ben Pavlus yanlısıyım››, ‹‹Ben Apollos yanlısıyım››, ‹‹Ben Kefas yanlısıyım›› ya da ‹‹Ben Mesih yanlısıyım›› diyormuş.

1 Коринтяни 1:12
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів.

1 Corinthians 1:12
To ku'uli' tohe'i, apa' ria-koi to doko' mopahamalia hi hore-hore hadua tauna. Ria-koi to mpo'uli': "Aku' tono' hi Paulus-a-kuna." Ria to mpo'uli': "Aku' tono' hi Apolos-a." To ntani' -na wo'o mpo'uli': "Aku' tono' hi Petrus." To ntani' -na tena mpo'uli': "Aku' tono' hi Kristus."

1 Coâ-rinh-toâ 1:12
Tôi có ý nói rằng trong anh em mỗi người nói như vầy: Ta là môn đồ của Phao-lô; ta là của A-bô-lô, ta là của Sê-pha, ta là của Ðấng Christ.

1 Corinthians 1:11
Top of Page
Top of Page