1 Corinthians 1:11
1 Corinthians 1:11
My brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.

For some members of Chloe's household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.

For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe's household, that there is rivalry among you.

My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you.

For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.

For brethren from the house of Kloe sent to me about you, that there is contention among you.

Brothers and sisters, some people from Chloe's family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.

For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

For it has been declared unto me of you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.

For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are strifes among you.

For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them which are of the household of Chloe, that there are contentions among you.

For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.

For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.

for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;

1 e Korintasve 1:11
Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:11
لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:11
Որովհետեւ, եղբայրնե՛րս, ձեր մասին բացայայտուեցաւ ինծի Քղուէի տունէն եղողներէն՝ թէ կռիւներ կան ձեր մէջ:

1 Corinthianoetara. 1:11
Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean.

De Krenter A 1:11
Wisstß, meine Brüeder, mir habnd nömlich aus dyr Kleu irn Haus erfarn, däß s bei enk aynn Zangg und Streit geit.

1 Коринтяни 1:11
Защото [някои] от Хлоините [домашни] ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

歌 林 多 前 書 1:11
因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 , 說 你 們 中 間 有 分 爭 。

因 为 革 来 氏 家 里 的 人 曾 对 我 题 起 弟 兄 们 来 , 说 你 们 中 间 有 分 争 。

我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。

我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。

因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。

因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。

Prva poslanica Korinæanima 1:11
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.

První Korintským 1:11
Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice.

1 Korinterne 1:11
Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.

1 Corinthiërs 1:11
Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:11
ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσίν.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσίν.

Ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσι.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσι.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν ἀδελφοί μου ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων, αδελφοι μου, υπο των Χλοης, οτι εριδες εν υμιν εισι.

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν

εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν

edēlōthē gar moi peri hymōn, adelphoi mou, hypo tōn Chloēs, hoti erides en hymin eisin.

edelothe gar moi peri hymon, adelphoi mou, hypo ton Chloes, hoti erides en hymin eisin.

edēlōthē gar moi peri hymōn, adelphoi mou, hypo tōn Chloēs hoti erides en hymin eisin.

edelothe gar moi peri hymon, adelphoi mou, hypo ton Chloes hoti erides en hymin eisin.

edēlōthē gar moi peri umōn adelphoi mou upo tōn chloēs oti erides en umin eisin

edElOthE gar moi peri umOn adelphoi mou upo tOn chloEs oti erides en umin eisin

edēlōthē gar moi peri umōn adelphoi mou upo tōn chloēs oti erides en umin eisin

edElOthE gar moi peri umOn adelphoi mou upo tOn chloEs oti erides en umin eisin

edēlōthē gar moi peri umōn adelphoi mou upo tōn chloēs oti erides en umin eisin

edElOthE gar moi peri umOn adelphoi mou upo tOn chloEs oti erides en umin eisin

edēlōthē gar moi peri umōn adelphoi mou upo tōn chloēs oti erides en umin eisin

edElOthE gar moi peri umOn adelphoi mou upo tOn chloEs oti erides en umin eisin

edēlōthē gar moi peri umōn adelphoi mou upo tōn chloēs oti erides en umin eisin

edElOthE gar moi peri umOn adelphoi mou upo tOn chloEs oti erides en umin eisin

edēlōthē gar moi peri umōn adelphoi mou upo tōn chloēs oti erides en umin eisin

edElOthE gar moi peri umOn adelphoi mou upo tOn chloEs oti erides en umin eisin

1 Korintusi 1:11
Mert megtudtam felõletek atyámfiai a Kloé embereitõl, hogy versengések vannak köztetek.

Al la korintanoj 1 1:11
CXar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de HXloe, ke ekzistas inter vi malpacoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:11
Sillä minun korvilleni on tullut teistä, rakkaat veljet, Kloen perheen kautta, että riidat ovat teillä keskenänne.

1 Corinthiens 1:11
Car, mes frères, il m'a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.

Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.

Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.

1 Korinther 1:11
Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.

Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.

Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.

1 Corinzi 1:11
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.

Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que’ di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni.

1 KOR 1:11
Karena sudah diberitahu kepadaku dari hal kamu, hai saudara-saudaraku, oleh orang isi rumah Kheloe, bahwa ada pertengkaran di antara kamu.

1 Corinthians 1:11
Axaṭer ay atmaten, irgazen n wexxam n Kluwi ṣṣawḍen-iyi-d lexbaṛ belli ițțili-d umennuɣ gar-awen.

고린도전서 1:11
내 형제들아 글로에의 집 편으로서 너희에게 대한 말이 내게 들리니 곧 너희 가운데 분쟁이 있다는 것이라

I Corinthios 1:11
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt

Korintiešiem 1 1:11
Jo Hloes piederīgie man ziņojuši par jums, mani brāļi, ka starp jums ir ķildas.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:11
Mat Chlojės namiškiai pranešė man apie jus, mano broliai, kad tarp jūsų esama kivirčų.

1 Corinthians 1:11
Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e oku teina, e te hunga o te whare o Koroi, tena nga tautohetohe kei roto i a koutou.

1 Korintierne 1:11
For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.

1 Corintios 1:11
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.

Porque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.

Porque me ha sido dicho de vosotros, hermanos míos, por los que son de la casa de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.

Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;

Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;

1 Coríntios 1:11
Caros irmãos, fui informado a vosso respeito, pelos da família de Cloé, que existem discórdias entre vós.

Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.   

1 Corinteni 1:11
Căci, fraţilor, am aflat despre voi dela ai Cloei, că între voi sînt certuri.

1-е Коринфянам 1:11
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

1 Corinthians 1:11
Atum yajauch chicharnaisarum pujarme. Kruφ shuari tu ujatkarmatai Tßjarme.

1 Korinthierbrevet 1:11
Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.

1 Wakorintho 1:11
Ndugu zangu, habari nilizopata kutoka kwa watu kadhaa wa jamaa ya Kloe, zaonyesha wazi kwamba kuna kutoelewana kati yenu.

1 Mga Taga-Corinto 1:11
Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo.

1 โครินธ์ 1:11
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า คนในครอบครัวของนางคะโลเอได้เล่าเรื่องของท่านให้ข้าพเจ้าฟังว่า เกิดมีการทุ่มเถียงกันในระหว่างพวกท่าน

1 Korintliler 1:11
Kardeşlerim, Kloinin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim.

1 Коринтяни 1:11
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.

1 Corinthians 1:11
Ompi' -ompi' -ku, patuju-ku mpo'uli' hewa toe, apa' ria-ra ompi' -ta ngkai ihi' tomi Kloe to mpokewo-ka karia-na pomehonoa' -ni.

1 Coâ-rinh-toâ 1:11
Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh.

1 Corinthians 1:10
Top of Page
Top of Page