1 Corinthians 1:1
1 Corinthians 1:1
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God's will, and Sosthenes our brother:

From: Paul, called to be an apostle of the Messiah Jesus by the will of God, and from our brother Sosthenes.

From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother,

Paulus, a called one, and an Apostle of Yeshua The Messiah in the will of God, and brother Sosthenes,

From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Sosthenes, our brother in the Christian faith.

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,

Paul, a called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes:

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,

Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,

1 e Korintasve 1:1
Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:1
بولس المدعو رسولا ليسوع المسيح بمشيئة الله وسوستانيس الاخ

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:1
Պօղոս, կանչուած Աստուծոյ կամքով՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալ ըլլալու, ու Սոսթենէս եղբայրը,

1 Corinthianoetara. 1:1
Paulec Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostolu içatera deithuac, eta gure anaye Sosthenesec,

De Krenter A 1:1
Von n Paulsn, was durch n Willn von n Herrgot zo n Postl von n Iesenn Kristn berueffen ist, und von ünsern Bruedern Sostns

1 Коринтяни 1:1
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

歌 林 多 前 書 1:1
奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 穌 基 督 使 徒 的 保 羅 , 同 兄 弟 所 提 尼 ,

奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 稣 基 督 使 徒 的 保 罗 , 同 兄 弟 所 提 尼 ,

照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,

照着神的旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄索提尼,

奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,

奉神旨意、蒙召做耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,

Prva poslanica Korinæanima 1:1
Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten

První Korintským 1:1
Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,

1 Korinterne 1:1
Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes

1 Corinthiërs 1:1
Paulus, een geroepen apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Sosthenes, de broeder,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:1
Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς

ΠΑΥΛΟΣ κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς

ΠΑΥΛΟΣ κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ ⇔ Χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός,

Παῦλος, κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός,

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός,

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός,

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός

παυλος κλητος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος

παυλος κλητος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος

παυλος κλητος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος

Παυλος κλητος αποστολος Ιησου Χριστου δια θεληματος Θεου, και Σωσθενης ο αδελφος,

παυλος κλητος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος

παυλος κλητος αποστολος {VAR1: ιησου χριστου } {VAR2: χριστου ιησου } δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος

Paulos klētos apostolos Christou Iēsou dia thelēmatos Theou kai Sōsthenēs ho adelphos

Paulos kletos apostolos Christou Iesou dia thelematos Theou kai Sosthenes ho adelphos

PAULOS klētos apostolos Iēsou Christou dia thelēmatos theou kai Sōsthenēs ho adelphos

PAULOS kletos apostolos Iesou Christou dia thelematos theou kai Sosthenes ho adelphos

paulos klētos apostolos christou iēsou dia thelēmatos theou kai sōsthenēs o adelphos

paulos klEtos apostolos christou iEsou dia thelEmatos theou kai sOsthenEs o adelphos

paulos klētos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai sōsthenēs o adelphos

paulos klEtos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai sOsthenEs o adelphos

paulos klētos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai sōsthenēs o adelphos

paulos klEtos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai sOsthenEs o adelphos

paulos klētos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai sōsthenēs o adelphos

paulos klEtos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai sOsthenEs o adelphos

paulos klētos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai sōsthenēs o adelphos

paulos klEtos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai sOsthenEs o adelphos

paulos klētos apostolos {WH: iēsou christou } {UBS4: christou iēsou } dia thelēmatos theou kai sōsthenēs o adelphos

paulos klEtos apostolos {WH: iEsou christou} {UBS4: christou iEsou} dia thelEmatos theou kai sOsthenEs o adelphos

1 Korintusi 1:1
Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából elhívott apostola, és Sosthenes, az atyafi.

Al la korintanoj 1 1:1
Pauxlo, vokita por esti apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, kaj Sostenes, nia frato,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:1
Paavali, kutsuttu Jesuksen Kristuksen apostoliksi Jumalan tahdon kautta, ja Sostenes veli,

1 Corinthiens 1:1
Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu,

Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,

Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes,

1 Korinther 1:1
Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes:

Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes

Paulus, berufener Apostel Christus Jesus' durch Gottes Willen, und Sosthenes der Bruder

1 Corinzi 1:1
Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,

PAOLO, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Sostene;

1 KOR 1:1
Daripada Paulus, yang dengan kehendak Allah dipanggil menjadi rasul Kristus Yesus, dan Sostenes, saudara kita,

1 Corinthians 1:1
Nekk Bulus, iwumi i d-issawel Sidi Ṛebbi s lebɣi-ines iwakken ad iliɣ d amceggeɛ n Ɛisa Lmasiḥ akk-d gma-tneɣ Sustin,

고린도전서 1:1
하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도로 부르심을 입은 바울과 및 형제 소스데네는

I Corinthios 1:1
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater

Korintiešiem 1 1:1
Pāvils, saskaņā ar Dieva prātu Jēzus Kristus aicinātais apustulis, un brālis Sostens

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:1
Paulius, Dievo valia pašauktas Kristaus Jėzaus apaštalas, ir brolis Sostenas­

1 Corinthians 1:1
Na Paora, i pai nei te Atua kia karangatia hei apotoro ma Ihu Karaiti, na te teina hoki, na Hotene,

1 Korintierne 1:1
Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes

1 Corintios 1:1
Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,

Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,

Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y nuestro hermano Sóstenes,

PABLO, llamado á ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,

Pablo, llamado a ser apóstol de Jesús, el Cristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,

1 Coríntios 1:1
Paulo, convocado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,   

1 Corinteni 1:1
Pavel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Sosten,

1-е Коринфянам 1:1
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

1 Corinthians 1:1
Wi Pßpruitjai, Jesukrφstu akatramu. Yus nuna wakerak, ni akatramuri Atφ tusa anaitiukmai. Wi, ii yachi S·stinisjai, ju Papφ akupeaji.

1 Korinthierbrevet 1:1
Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,

1 Wakorintho 1:1
Mimi Paulo, niliyeitwa kuwa mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na ndugu Sosthene,

1 Mga Taga-Corinto 1:1
Si Pablo, na tinawag na maging apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Sostenes na ating kapatid,

1 โครินธ์ 1:1
เปาโล ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกให้เป็นอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า และโสสเธเนสผู้เป็นพี่น้องของเรา

1 Korintliler 1:1
Tanrının isteğiyle Mesih İsanın elçisi olmaya çağrılan ben Pavlus ve kardeşimiz Sostenisten Tanrının Korintteki kilisesine selam! Mesih İsada kutsal kılınmış, kutsal olmaya çağrılmış olan sizlere ve hepimizin Rabbi İsa Mesihin adını her yerde anan herkese Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten lütuf ve esenlik olsun.

1 Коринтяни 1:1
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,

1 Corinthians 1:1

1 Coâ-rinh-toâ 1:1
Phao-lô, theo ý Ðức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, cùng Sốt-then, anh em chúng tôi,

Romans 16:27
Top of Page
Top of Page