Titus 2:13
New International Version
while we wait for the blessed hope--the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

New Living Translation
while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.

English Standard Version
waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,

Berean Study Bible
as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.

New American Standard Bible
looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,

King James Bible
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Holman Christian Standard Bible
while we wait for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

International Standard Version
as we wait for the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior, Jesus the Messiah.

NET Bible
as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
While we look for the blessed hope and the revelation of the glory of The Great God and Our Lifegiver, Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
At the same time we can expect what we hope for-the appearance of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

Jubilee Bible 2000
waiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,

King James 2000 Bible
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;

American King James Version
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;

American Standard Version
looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Douay-Rheims Bible
Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,

Darby Bible Translation
awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

English Revised Version
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

Webster's Bible Translation
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;

Weymouth New Testament
in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

World English Bible
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;

Young's Literal Translation
waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,

Titus 2:13 Afrikaans PWL
terwyl ons uitkyk vir die geseënde, versekerde verwagting en die openbaring van die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van die grote God en ons Lewegewer, Yeshua, Die Gesalfde Een, wat ywerig is in goeie dade.

Titi 2:13 Albanian
duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,

ﺗﻴﻄﺲ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
منتظرين الرجاء المبارك وظهور مجد الله العظيم ومخلّصنا يسوع المسيح

ՏԻՏՈՍ 2:13 Armenian (Western): NT
սպասելով այն երանելի յոյսին եւ մեծ Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի փառքին երեւումին:

Titegana. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:

Dyr Titz 2:13 Bavarian
dyrweil myr um seln saelign Tag ausschaund, daa wo dyr Rued von ünsern groossn Got und Heiland Iesen Krist erscheint.

Тит 2:13 Bulgarian
ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督榮耀的顯現。

中文标准译本 (CSB Simplified)
期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督荣耀的显现。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
等候所盼望的福,並等候至大的神和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
等候所盼望的福,并等候至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现。

提 多 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 候 所 盼 望 的 福 , 並 等 候 至 大 的 神 和 我 們 ( 或 作 : 神 ─ 我 們 ) 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現 。

提 多 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。

Poslanica Titu 2:13 Croatian Bible
iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.

Titovi 2:13 Czech BKR
Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,

Titus 2:13 Danish
forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Aabenbarelse,

Titus 2:13 Dutch Staten Vertaling
Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;

Nestle Greek New Testament 1904
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
προσδέχομαι ὁ μακάριος ἐλπίς καί ἐπιφάνεια ὁ δόξα ὁ μέγας θεός καί σωτήρ ἡμᾶς Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου Θεου και σωτηρος ημων Ιησου Χριστου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou Theou kai Sōtēros hēmōn Christou Iēsou,

prosdechomenoi ten makarian elpida kai epiphaneian tes doxes tou megalou Theou kai Soteros hemon Christou Iesou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros hēmōn Christou Iēsou,

prosdechomenoi ten makarian elpida kai epiphaneian tes doxes tou megalou theou kai soteros hemon Christou Iesou,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn christou iēsou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn christou iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn iēsou christou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Westcott/Hort - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn christou iēsou

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn christou iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prosdechomenoi tēn makarian elpida kai epiphaneian tēs doxēs tou megalou theou kai sōtēros ēmōn {WH: christou iēsou } {UBS4: iēsou christou }

prosdechomenoi tEn makarian elpida kai epiphaneian tEs doxEs tou megalou theou kai sOtEros EmOn {WH: christou iEsou} {UBS4: iEsou christou}

Titushoz 2:13 Hungarian: Karoli
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését;

Al Tito 2:13 Esperanto
atendantaj la felicxan esperon kaj la malkasxon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,

Kirje Titukselle 2:13 Finnish: Bible (1776)
Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,

Tite 2:13 French: Darby
attendant la bienheureuse esperance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jesus Christ,

Tite 2:13 French: Louis Segond (1910)
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,

Tite 2:13 French: Martin (1744)
En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,

Titus 2:13 German: Modernized
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der HERRLIchkeit des großen Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,

Titus 2:13 German: Luther (1912)
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,

Titus 2:13 German: Textbibel (1899)
wartend auf die selige Hoffnung, die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,

Tito 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;

Tito 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.

TITUS 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta menantikan pengharapan yang berkat dan kenyataan kemuliaan yang Mahabesar dan Juruselamat kita Kristus Yesus,

Titus 2:13 Kabyle: NT
akka ihi ara neṛǧu lfeṛḥ n wass i nessaram i deg ara d-tban tmanegt n Yillu-nneɣ ameqqran, amsellek nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

디도서 2:13 Korean
복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니

Titum 2:13 Latin: Vulgata Clementina
exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi :

Titam 2:13 Latvian New Testament
Gaidīdami svētīgo cerību un lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atnākšanu.

Laiðkas Titui 2:13 Lithuanian
laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.

Titus 2:13 Maori
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;

Titus 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,

Tito 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas
aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús,

Tito 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús.

Tito 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Aguardando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,

Tito 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.

Tito 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús, el Cristo.

Tito 2:13 Bíblia King James Atualizada Português
enquanto aguardamos a bendita esperança: o glorioso retorno de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.

Tito 2:13 Portugese Bible
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,   

Tit 2:13 Romanian: Cornilescu
aşteptînd fericita noastră nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mîntuitor Isus Hristos.

К Титу 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

К Титу 2:13 Russian koi8r
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

Titus 2:13 Shuar New Testament
T·rar ii Yusri Jesukrφstu, uwemtikramajnia nu, Imiß shiir iwiarnar Tatφ tusar Nßkastiniaitji.

Titusbrevet 2:13 Swedish (1917)
medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --

Tito 2:13 Swahili NT
tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.

Kay Tito 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;

Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 2:13 Tawallamat Tamajaq NT
Arat wa a tu-nagu nǝssigad, nǝga attama n ǝzǝl isifalawasan, imosan ǝnǝfilal n ǝdkul ǝn Mǝššina di maqqaran, a t-imosan Ǝnǝssefsi-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.

ทิตัส 2:13 Thai: from KJV
คอยความหวังอันมีสุข และการปรากฏอันทรงสง่าราศีของพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา

Titus 2:13 Turkish
Bu arada, mübarek umudumuzun gerçekleşmesini, ulu Tanrı ve Kurtarıcımız İsa Mesihin yücelik içinde gelmesini bekliyoruz.

Тит 2:13 Ukrainian: NT
ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,

Titus 2:13 Uma New Testament
Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, tapopea kajadia' to uma mowo kalompe' -na pai' to tasarumaka lia. Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpohilo kabaraka' -na Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Hi'a-mi Yesus Kristus.

Tít 2:13 Vietnamese (1934)
đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ,

Titus 2:12
Top of Page
Top of Page