Song of Solomon 6:5
New International Version
Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.

New Living Translation
Turn your eyes away, for they overpower me. Your hair falls in waves, like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.

English Standard Version
Turn away your eyes from me, for they overwhelm me— Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.

Berean Study Bible
Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.

New American Standard Bible
"Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.

King James Bible
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Holman Christian Standard Bible
Turn your eyes away from me, for they captivate me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.

International Standard Version
Turn your eyes from me, for they excite me. Your hair is like a flock of goats coming down from Mt. Gilead.

NET Bible
Turn your eyes away from me--they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.

GOD'S WORD® Translation
Turn your eyes away from me. They enchant me! Your hair is like a flock of goats moving down from Gilead.

Jubilee Bible 2000
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me; thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

King James 2000 Bible
Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats going down from Gilead.

American King James Version
Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

American Standard Version
Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.

Douay-Rheims Bible
Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.

Darby Bible Translation
Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.

English Revised Version
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that lie along the side of Gilead.

Webster's Bible Translation
Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

World English Bible
Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.

Young's Literal Translation
Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair is as a row of the goats, That have shone from Gilead,

Hooglied 6:5 Afrikaans PWL
Draai jou oë weg van my af, want hulle het my oorweldig; jou hare is soos ’n kudde bokke wat opkom vanaf die berg Gil’ad.

Kantiku i Kantikëve 6:5 Albanian
Largo nga unë sytë e tu, sepse më turbullojnë. Flokët e tu janë si një kope dhish, që kullosin mbi malin e Galaadit.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
حولي عني عينيك فانهما قد غلبتاني. شعرك كقطيع المعز الرابض في جلعاد.

Dyr Minnensang 6:5 Bavarian
Ietz schaug lieber wögghin; du machst mi verlögn! D Haar wallnd von dir rab wie von Gilet de Gäiss.

Песен на песните 6:5 Bulgarian
Отвърни очите си от мене, Защото те ме обладаха. Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаад;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。

雅 歌 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 掉 轉 眼 目 不 看 我 , 因 你 的 眼 目 使 我 驚 亂 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 臥 在 基 列 山 旁 。

雅 歌 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 掉 转 眼 目 不 看 我 , 因 你 的 眼 目 使 我 惊 乱 。 你 的 头 发 如 同 山 羊 群 卧 在 基 列 山 旁 。

Song of Solomon 6:5 Croatian Bible
Odvrati oči svoje od mene jer me zbunjuju. Kosa je tvoja kao stado koza koje silaze s Gileada.

Píseň Šalomounova 6:5 Czech BKR
Odvrať oči své od patření na mne, nebo ony mne posilují. Vlasy tvé jsou jako stáda koz, kteréž vídati v Galád.

Højsangen 6:5 Danish
Vend dine Øjne fra mig, de forvirrer mig saa! Dit Haar er som en Gedeflok, bølgende ned fra Gilead,

Hooglied 6:5 Dutch Staten Vertaling
Wend uw ogen van Mij af, want zij doen Mij geweld aan; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van Gilead afscheren.

Swete's Septuagint
ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου, ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με. τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλαάδ,

Westminster Leningrad Codex
הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃

WLC (Consonants Only)
הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן־הגלעד׃

Aleppo Codex
ה הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד

Énekek Éneke 6:5 Hungarian: Karoli
Hatvanan vannak a királynék,

Alta kanto de Salomono 6:5 Esperanto
Forturnu la okulojn for de mi, CXar ili venkas min. Viaj haroj estas kiel aro da kaprinoj, Deirantaj sur la deklivo de la monto Gilead.

KORKEA VEISU 6:5 Finnish: Bible (1776)
Käännä silmäs pois minusta; sillä ne minun sytyttävät; sinun hiukses ovat niinkuin vuohilauma, jotka Gileadin vuorella kerityt ovat.

Cantique des Cantiqu 6:5 French: Darby
Detourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chevres sur les pentes de Galaad;

Cantique des Cantiqu 6:5 French: Louis Segond (1910)
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad.

Cantique des Cantiqu 6:5 French: Martin (1744)
Détourne tes yeux qu'ils ne me regardent; car ils me forcent; Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qu'on tond [lorsqu'elles sont descendues] de Galaad.

Hohelied 6:5 German: Modernized
Wende deine Augen von mir, denn sie machen mich brünstig. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die auf dem Berge Gilead geschoren sind.

Hohelied 6:5 German: Luther (1912)
Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.

Hohelied 6:5 German: Textbibel (1899)
Wende deine Augen von mir ab, denn sie erschrecken mich. Dein Haar gleicht der Ziegenherde, die am Gilead herab sich lagert.

Cantico dei Cantici 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Storna da me gli occhi tuoi, che mi turbano. I tuoi capelli son come una mandra di capre, sospese ai fianchi di Galaad.

Cantico dei Cantici 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rivolgi gli occhi tuoi, che non mi guardino fiso; Perciocchè essi mi sopraffanno; I tuoi capelli son come una mandra di capre Che pendono dai fianchi di Galaad.

KIDUNG AGUNG 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Palingkanlah matamu dari padaku, karena ia itu terlalu kuat bagiku; bahwa rambutmu bagaikan sekawan kambing, yang makan rumput pada curam Gilead.

아가 6:5 Korean
네 눈이 나를 놀래니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소떼 같고

Canticum Canticorum 6:5 Latin: Vulgata Clementina
Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad.

Giesmiø giesmës knyga 6:5 Lithuanian
Nežiūrėk į mane, nes tavo akys mane nugalėjo. Tavo plaukai kaip ožkų kaimenė, besileidžianti nuo Gileado.

Song of Solomon 6:5 Maori
Tahuri atu ou kanohi i ahau, ka riro hoki ahau i a raua; ko ou makawe, koia ano kei te kahui koati e takoto ana i te taha o Kireara.

Salomos Høisang 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vend dine øine bort fra mig for de forferder mig! Ditt hår er som en hjord av gjeter som leirer sig nedover Gilead.

Cantares 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Aparta de mí tus ojos, porque ellos me han confundido; tu cabellera es como rebaño de cabras que descienden de Galaad.

Cantares 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aparta de mí tus ojos, Porque ellos me han confundido; Tu cabellera es como un rebaño de cabras Que descienden de Galaad.

Cantares 6:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como rebaño de cabras que se muestran de Galaad.

Cantares 6:5 Spanish: Reina Valera 1909
Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.

Cantares 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.

Cantares de Salomâo 6:5 Bíblia King James Atualizada Português
Afasta por um pouco os teus olhos dos meus, pois eles me provocam. Tuas tranças negras ao vento são com um jovem rebanho de cabras descendo em fila das boas pastagens de Gileade!

Cantares de Salomâo 6:5 Portugese Bible
Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.   

Cantarea Cantarilor 6:5 Romanian: Cornilescu
Întoarce-ţi ochii dela mine, căci mă turbură. Perii tăi sînt ca o turmă de capre, cari poposesc pe coama Galaadului.

Песни Песней 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.

Песни Песней 6:5 Russian koi8r
Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.

Hga Visan 6:5 Swedish (1917)
Vänd bort ifrån mig dina ögon, ty de hava underkuvat mig. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gilead.

Song of Solomon 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ihiwalay mo ang iyong mga mata sa akin, Sapagka't kanilang dinaig ako. Ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing, na nangahihilig sa gulod ng Galaad.

เพลงซาโลมอน 6:5 Thai: from KJV
ขอเบือนเนตรไปจากฉันเถอะ เพราะว่าฉันแพ้นัยน์ตาของเธอแล้ว ผมของน้องดุจฝูงแพะที่เคลื่อนมาตามเนินลาดภูเขากิเลอาด

Ezgiler Ezgisi 6:5 Turkish
Çevir gözlerini benden,
Çünkü şaşırtıyorlar beni.
Gilat Dağının yamaçlarından inen
Keçi sürüsünü andırıyor siyah saçların.

Nhaõ Ca 6:5 Vietnamese (1934)
Hãy xây mắt mình khỏi ta, Vì nó làm cho ta bối rối. Tóc mình khác nào đoàn dê trên triền núi Ga-la-át;

Song of Solomon 6:4
Top of Page
Top of Page