Song of Solomon 6:4
New International Version
You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

New Living Translation
You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.

English Standard Version
You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

Berean Study Bible
You are as beautiful, my darling, as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

New American Standard Bible
"You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.

King James Bible
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Holman Christian Standard Bible
You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.

International Standard Version
You are beautiful, my darling, like Tirzah, lovely like Jerusalem, as awesome as an army with banners.

NET Bible
My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!

GOD'S WORD® Translation
You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, awe-inspiring like those great cities.

Jubilee Bible 2000
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, as desirable as Jerusalem, imposing as the standard-bearer of the army.

King James 2000 Bible
You are beautiful, O my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

American King James Version
You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

American Standard Version
Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.

Douay-Rheims Bible
Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array.

Darby Bible Translation
Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:

English Revised Version
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Webster's Bible Translation
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

World English Bible
You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

Young's Literal Translation
Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.

Hooglied 6:4 Afrikaans PWL
Jy is mooi en begeerlik, my vriendin, lieflik soos Yerushalayim en gereken as een onder die mooistes.

Kantiku i Kantikëve 6:4 Albanian
Mikja ime, ti je e bukur si Tirtsahu, i hijshëm si Jeruzalemi, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke
انت جميلة يا حبيبتي كترصة حسنة كاورشليم مرهبة كجيش بألوية.

Dyr Minnensang 6:4 Bavarian
"Mein Liebling, so lieblich wie Ruslham bist, so schoen als wie Tirtzy, voll Pracht wie ayn Harst.

Песен на песните 6:4 Bulgarian
Хубава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като [войска] със знамена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的佳偶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。

雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 佳 偶 啊 , 你 美 麗 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。

雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 佳 偶 啊 , 你 美 丽 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 开 旌 旗 的 军 队 。

Song of Solomon 6:4 Croatian Bible
Lijepa si, prijateljice moja, kao Tirsa, krasna si kao Jeruzalem, strašna kao vojska pod zastavama.

Píseň Šalomounova 6:4 Czech BKR
Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci.

Højsangen 6:4 Danish
Du er fager, min Veninde, som Tirza, yndig som Jerusalem, frygtelig som Hære under Banner.

Hooglied 6:4 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren.

Swete's Septuagint
Καλὴ εἶ πλησίον μου, ὡς εὐδοκία, ὡραία ὡς Ἰερουσαλήμ, θάμβος ὡς τεταγμέναι.

Westminster Leningrad Codex
יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלִָ֑ם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃

Aleppo Codex
ד יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות

Énekek Éneke 6:4 Hungarian: Karoli
Mint a pomagránát darabja a te vakszemed,

Alta kanto de Salomono 6:4 Esperanto
Ho, mia amatino, vi estas bela kiel Tirca, Agrabla kiel Jerusalem, Terura kiel batalantaj tacxmentoj.

KORKEA VEISU 6:4 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet ihana, minun kultani, niinkuin Tirtsa, kaunis niinkuin Jerusalem, peljättävä niinkuin sotajoukko.

Cantique des Cantiqu 6:4 French: Darby
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agreable comme Jerusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannieres.

Cantique des Cantiqu 6:4 French: Louis Segond (1910)
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières.

Cantique des Cantiqu 6:4 French: Martin (1744)
Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées.

Hohelied 6:4 German: Modernized
Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerspitzen.

Hohelied 6:4 German: Luther (1912)
Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.

Hohelied 6:4 German: Textbibel (1899)
Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Bannerscharen.

Cantico dei Cantici 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.

Cantico dei Cantici 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Amica mia, tu sei bella come Tirsa, Vaga come Gerusalemme, Tremenda come campi a bandiere spiegate.

KIDUNG AGUNG 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Elok benar engkau, hai adinda! seperti Tirza, dan juwita seperti Yeruzalem, dan hebat seperti balatentara.

아가 6:4 Korean
내 사랑아 ! 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나

Canticum Canticorum 6:4 Latin: Vulgata Clementina
SPONSUS. Pulchra es, amica mea ; suavis, et decora sicut Jerusalem ; terribilis ut castrorum acies ordinata.

Giesmiø giesmës knyga 6:4 Lithuanian
Graži tu, mano mylimoji, kaip Tirca, puošni kaip Jeruzalė, bauginanti kaip kariuomenė su vėliavomis.

Song of Solomon 6:4 Maori
He ataahua koe, e toku hoa, he pera me Tirita; he ahuareka koe, pera me Hiruharama, he whakamataku pera me te taua e tare ana nga kara.

Salomos Høisang 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er fager som Tirsa[a], min venninne, skjønn som Jerusalem, fryktelig som hærskarer med sine banner.

Cantares 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Eres hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes.

Cantares 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Eres hermosa como Tirsa, amada mía, Encantadora como Jerusalén, Imponente como un ejército con estandartes.

Cantares 6:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Hermosa eres tú, oh amada mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con sus banderas.

Cantares 6:4 Spanish: Reina Valera 1909
Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.

Cantares 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con banderas.

Cantares de Salomâo 6:4 Bíblia King James Atualizada Português
És toda linda, minha querida, és tão bela como Tirza, maravilhosa como Jerusalém, admirável como um exército desfilando com suas bandeiras.

Cantares de Salomâo 6:4 Portugese Bible
Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.   

Cantarea Cantarilor 6:4 Romanian: Cornilescu
Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti supt steagurile lor.

Песни Песней 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

Песни Песней 6:4 Russian koi8r
Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

Hga Visan 6:4 Swedish (1917)
Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara.

Song of Solomon 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay maganda, sinta ko, na gaya ng Tirsa, kahalihalina na gaya ng Jerusalem, kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat.

เพลงซาโลมอน 6:4 Thai: from KJV
ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ

Ezgiler Ezgisi 6:4 Turkish
Sevgilim, Tirsa kadar güzelsin,
Yeruşalim kadar şirin,
Sancak açmış bir ordu kadar görkemli. ‹‹Hoş, güzel›› anlamına gelir.

Nhaõ Ca 6:4 Vietnamese (1934)
Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp thư Thiệt sa, Có duyên như Giê-ru-sa-lem, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí.

Song of Solomon 6:3
Top of Page
Top of Page