New International Version But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many! New Living Translation But there is a great difference between Adam's sin and God's gracious gift. For the sin of this one man, Adam, brought death to many. But even greater is God's wonderful grace and his gift of forgiveness to many through this other man, Jesus Christ. English Standard Version But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many. Berean Study Bible But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many! New American Standard Bible But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many. King James Bible But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Holman Christian Standard Bible But the gift is not like the trespass. For if by the one man's trespass the many died, how much more have the grace of God and the gift overflowed to the many by the grace of the one man, Jesus Christ. International Standard Version But God's free gift is not like Adam's offense. For if many people died as the result of one man's offense, how much more have God's grace and the free gift given through the kindness of one man, Jesus the Messiah, been showered on many people! NET Bible But the gracious gift is not like the transgression. For if the many died through the transgression of the one man, how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many! Aramaic Bible in Plain English But the fall was unlike the gift in this way: for if because of the fall of one the many died, much more, therefore, the grace of God and the gift by The One Man Yeshua The Messiah shall superabound to the many. GOD'S WORD® Translation There is no comparison between [God's] gift and [Adam's] failure. If humanity died as the result of one person's failure, it is certainly true that God's kindness and the gift given through the kindness of one person, Jesus Christ, have been showered on humanity. Jubilee Bible 2000 But not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many. King James 2000 Bible So also is the free gift not like the offense. For if through the offense of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, has abounded unto many. American King James Version But not as the offense, so also is the free gift. For if through the offense of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, has abounded to many. American Standard Version But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many. Douay-Rheims Bible But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Darby Bible Translation But [shall] not the act of favour [be] as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which [is] by the one man Jesus Christ, abounded unto the many. English Revised Version But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many. Webster's Bible Translation But not as the offense, so also is the free gift. For if through the offense of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded to many. Weymouth New Testament But God's free gift immeasurably outweighs the transgression. For if through the transgression of the one individual the mass of mankind have died, infinitely greater is the generosity with which God's grace, and the gift given in His grace which found expression in the one man Jesus Christ, have been bestowed on the mass of mankind. World English Bible But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many. Young's Literal Translation But, not as the offence so also is the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many; Romeine 5:15 Afrikaans PWL Romakëve 5:15 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:15 Armenian (Western): NT Romanoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 5:15 Bavarian Римляни 5:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 5:15 Croatian Bible Římanům 5:15 Czech BKR Romerne 5:15 Danish Romeinen 5:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated All’ ouch hos to paraptoma, houtos kai to charisma; ei gar to tou henos paraptomati hoi polloi apethanon, pollo mallon he charis tou Theou kai he dorea en chariti te tou henos anthropou Iesou Christou eis tous pollous eperisseusen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated All' ouch hos to paraptoma, houtos kai to charisma; ei gar to tou henos paraptomati hoi polloi apethanon, pollo mallon he charis tou theou kai he dorea en chariti te tou henos anthropou Iesou Christou eis tous pollous eperisseusen. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated all ouch Os to paraptOma outOs kai to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Westcott/Hort - Transliterated all ouch Os to paraptOma outOs [kai] to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated all ouch Os to paraptOma outOs {WH: [kai]} {UBS4: kai} to charisma ei gar tO tou enos paraptOmati oi polloi apethanon pollO mallon E charis tou theou kai E dOrea en chariti tE tou enos anthrOpou iEsou christou eis tous pollous eperisseusen Rómaiakhoz 5:15 Hungarian: Karoli Al la romanoj 5:15 Esperanto Kirje roomalaisille 5:15 Finnish: Bible (1776) Romains 5:15 French: Darby Romains 5:15 French: Louis Segond (1910) Romains 5:15 French: Martin (1744) Roemer 5:15 German: Modernized Roemer 5:15 German: Luther (1912) Roemer 5:15 German: Textbibel (1899) Romani 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 5:15 Kabyle: NT 로마서 5:15 Korean Romanos 5:15 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 5:15 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 5:15 Lithuanian Romans 5:15 Maori Romerne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas Pero no sucede con la dádiva como con la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo, abundaron para los muchos. Romanos 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 5:15 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 5:15 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 5:15 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 5:15 Portugese Bible Romani 5:15 Romanian: Cornilescu К Римлянам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 5:15 Russian koi8r Romans 5:15 Shuar New Testament Romabrevet 5:15 Swedish (1917) Warumi 5:15 Swahili NT Mga Taga-Roma 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 5:15 Tawallamat Tamajaq NT โรม 5:15 Thai: from KJV Romalılar 5:15 Turkish Римляни 5:15 Ukrainian: NT Romans 5:15 Uma New Testament Roâ-ma 5:15 Vietnamese (1934) |