Romans 11:23
New International Version
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.

New Living Translation
And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.

English Standard Version
And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.

New American Standard Bible
And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

King James Bible
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

Holman Christian Standard Bible
And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.

International Standard Version
If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in.

NET Bible
And even they--if they do not continue in their unbelief--will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Aramaic Bible in Plain English
And if they do not continue in their utter lack of faith, they will also be grafted in, for God is able to graft them in again.

GOD'S WORD® Translation
If Jewish people do not continue in their unbelief, they will be grafted onto the tree again, because God is able to do that.

Jubilee Bible 2000
And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful enough to graft them in again.

King James 2000 Bible
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

American King James Version
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

American Standard Version
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Douay-Rheims Bible
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Darby Bible Translation
And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

English Revised Version
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Webster's Bible Translation
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.

Weymouth New Testament
Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;

World English Bible
They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Young's Literal Translation
And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

Romeine 11:23 Afrikaans PWL
Ook hulle sal egter, as hulle nie in hulle tekort aan vertroue bly nie, ingeënt word, want God is magtig om hulle weer in te ent,

Romakëve 11:23 Albanian
Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وهم ان لم يثبتوا في عدم الايمان سيطعمون. لان الله قادر ان يطعمهم ايضا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 Armenian (Western): NT
Իսկ անոնք ալ պիտի պատուաստուին՝ եթէ չմնան իրենց անհաւատութեան մէջ, որովհետեւ Աստուած կարող է դարձեալ պատուաստել զանոնք:

Romanoetara. 11:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec-ere baldin perseuera ezpadeçate infidelitatean, charthaturen dituc, ecen Iaincoa botheretsu duc harçara hayén charthatzeco.

D Roemer 11:23 Bavarian
Grad yso werdnd de Andern wider einpeltzt, wenn s ienern Unglaaubn sein laassnd. Dös kan dyr Herrgot allss.

Римляни 11:23 Bulgarian
Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而且,那些被折下來的樹枝如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而且,那些被折下来的树枝如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。

羅 馬 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 為 神 能 夠 把 他 們 從 新 接 上 。

羅 馬 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
而 且 他 们 若 不 是 长 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 为 神 能 够 把 他 们 从 新 接 上 。

Poslanica Rimljanima 11:23 Croatian Bible
A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.

Římanům 11:23 Czech BKR
Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je.

Romerne 11:23 Danish
Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.

Romeinen 11:23 Dutch Staten Vertaling
Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten.

Nestle Greek New Testament 1904
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι / ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ θεός ἐστιν πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστι πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια ενκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν ενκεντρισαι αυτους

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκεινοι δε, εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια, εγκεντρισθησονται· δυνατος γαρ εστιν ο Θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kakeinoi de, ean mē epimenōsin tē apistia, enkentristhēsontai; dynatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous.

kakeinoi de, ean me epimenosin te apistia, enkentristhesontai; dynatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kakeinoi de, ean mē epimenōsi tē apistia, enkentristhēsontai; dynatos gar estin ho theos palin enkentrisai autous.

kakeinoi de, ean me epimenosi te apistia, enkentristhesontai; dynatos gar estin ho theos palin enkentrisai autous.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar o theos estin palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar o theos estin palin enkentrisai autous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekeinoi de ean mē epimeinōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kai ekeinoi de ean mE epimeinOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 Westcott/Hort - Transliterated
kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kakeinoi de ean mē epimenōsin tē apistia enkentristhēsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

kakeinoi de ean mE epimenOsin tE apistia enkentristhEsontai dunatos gar estin o theos palin enkentrisai autous

Rómaiakhoz 11:23 Hungarian: Karoli
Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket.

Al la romanoj 11:23 Esperanto
Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin.

Kirje roomalaisille 11:23 Finnish: Bible (1776)
Ja ne jälleen istutetaan, ellei he epäuskossansa pysy; sillä Jumala on voimallinen heitä jälleen istuttamaan.

Romains 11:23 French: Darby
Et eux aussi, s'ils ne perseverent pas dans l'incredulite, ils seront entes, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Romains 11:23 French: Louis Segond (1910)
Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Romains 11:23 French: Martin (1744)
Et eux-mêmes aussi, s'ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Roemer 11:23 German: Modernized
Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; Gott kann sie wohl wieder ein pfropfen.

Roemer 11:23 German: Luther (1912)
Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.

Roemer 11:23 German: Textbibel (1899)
Auch jene aber, wenn sie nicht beharren im Unglauben, werden eingepfropft werden. Gott vermag auch sie wieder einzupfropfen.

Romani 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.

Romani 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quelli ancora, se non perseverano nell’incredulità, saranno innestati; perciocchè Iddio è potente da innestarli di nuovo.

ROMA 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itu juga akan disisipkan, jikalau mereka itu tiada tetap di dalam hal tiada beriman, karena Allah berkuasa menyisipkan pula mereka itu.

Romans 11:23 Kabyle: NT
Ula d at Isṛail m'ur kemmlen ara di leǧhel-nsen, zemren ad țțuleqmen, axaṭer Sidi Ṛebbi yezmer a ten ileqqem, a ten-yerr ɣer tzemmurt nsen.

로마서 11:23 Korean
저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라

Romanos 11:23 Latin: Vulgata Clementina
Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur : potens est enim Deus iterum inserere illos.

Romiešiem 11:23 Latvian New Testament
Bet arī tie tiks uzpotēti, ja viņi nepaliks savā neticībā, jo Dievs ir spējīgs viņus atkal uzpotēt.

Laiðkas romieèiams 11:23 Lithuanian
Bet ir anie, jei nepasiliks netikėjime, bus priskiepyti, nes Dievas turi galią ir vėl juos priskiepyti.

Romans 11:23 Maori
Me ratou ano, ki te kore e u ki to ratou whakaponokore, ka honoa ano: e taea hoki ratou e te Atua te hono mai ano.

Romerne 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen.

Romanos 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.

Romanos 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.

Romanos 11:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

Romanos 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.

Romanos 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar.

Romanos 11:23 Bíblia King James Atualizada Português
E quanto a eles, caso não permaneçam na incredulidade, serão reconduzidos, porquanto Deus é poderoso para enxertá-los novamente.

Romanos 11:23 Portugese Bible
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.   

Romani 11:23 Romanian: Cornilescu
Şi chiar ei: dacă nu stăruiesc în necredinţă, vor fi altoiţi; căci Dumnezeu poate să -i altoiască iarăş.

К Римлянам 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.

К Римлянам 11:23 Russian koi8r
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.

Romans 11:23 Shuar New Testament
N·nisan Israer-shuar ataksha Y·san Enentßimtuiniakui Pßchitsuk ataksha anujkachminkait. Nekas T·rattawai.

Romabrevet 11:23 Swedish (1917)
Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem.

Warumi 11:23 Swahili NT
Nao Wayahudi, hali kadhalika; wakiacha utovu wao wa imani, watapandikizwa tena. Maana Mungu anao uwezo wa kuwapandikiza tena.

Mga Taga-Roma 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli.

โรม 11:23 Thai: from KJV
ส่วนเขาทั้งหลายด้วย ถ้าเขาไม่ดำรงอยู่ในความไม่เชื่อสืบไป เขาก็จะได้รับการต่อกิ่งเข้าไปใหม่ เพราะว่าพระเจ้าทรงฤทธิ์ที่จะทรงให้เขาต่อกิ่งเข้าอีกได้

Romalılar 11:23 Turkish
İmansızlıkta direnmezlerse, İsrailliler de öz ağaca aşılanacaklar. Çünkü Tanrının onları eski yerlerine aşılamaya gücü vardır.

Римляни 11:23 Ukrainian: NT
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищепляться; здолїе бо Бог знов прищепити їх.

Romans 11:23 Uma New Testament
Ane to Yahudi to mesapuaka toera, ane medea-ra ngkai pesapuakaa-ra, bate natarima nculii' moto-ra Alata'ala. Ria kuasa-na mpotarima-ra nculii'.

Roâ-ma 11:23 Vietnamese (1934)
Về phần họ, nếu không ghì mài trong sự chẳng tin, thì cũng sẽ được tháp; vì Ðức Chúa Trời có quyền lại tháp họ vào.

Romans 11:22
Top of Page
Top of Page