Revelation 9:10
New International Version
They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.

New Living Translation
They had tails that stung like scorpions, and for five months they had the power to torment people.

English Standard Version
They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.

Berean Study Bible
They had tails with stingers like scorpions, which had the power to injure people for five months.

New American Standard Bible
They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.

King James Bible
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Holman Christian Standard Bible
and they had tails with stingers like scorpions, so that with their tails they had the power to harm people for five months.

International Standard Version
They had tails and stingers like scorpions, and they had the power to hurt people with their tails for five months.

NET Bible
They have tails and stingers like scorpions, and their ability to injure people for five months is in their tails.

Aramaic Bible in Plain English
And they had tails like scorpions and a sting in their tails, and their authority is to hurt people for five months.

GOD'S WORD® Translation
They had tails and stingers like scorpions. They had the power to hurt people with their tails for five months.

Jubilee Bible 2000
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months.

King James 2000 Bible
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

American King James Version
And they had tails like to scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

American Standard Version
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.

Douay-Rheims Bible
And they had tails like to scorpions, and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months. And they had over them

Darby Bible Translation
and they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months.

English Revised Version
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.

Webster's Bible Translation
And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Weymouth New Testament
They had tails like those of scorpions, and also stings; and in their tails lay their power of injuring mankind for five months.

World English Bible
They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months.

Young's Literal Translation
and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority is to injure men five months;

Openbaring 9:10 Afrikaans PWL
en hulle het sterte gehad wat lyk soos dié van skerpioene; die angels in hulle sterte en hulle outoriteit was om die mense vyf maande lank seer te maak.

Zbulesa 9:10 Albanian
Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ولها اذناب شبه العقارب وكانت في اذنابها حمات وسلطانها ان تؤذي الناس خمسة اشهر.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:10 Armenian (Western): NT
Ունէին պոչեր՝ կարիճներու նման, ու խայթոցներ կային պոչերուն վրայ: Իշխանութիւն ունէին հինգ ամիս վնասելու մարդոց,

Apocacalypsea. 9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cituztén buztanac scorpionenac irudi: eta cituztén eztenac bere buztanetan: eta hayén botherea cen guiçoney calte eguitea borz hilebethez.

D Offnbarung 9:10 Bavarian
Schwäntz und Stachln habnd s wie Schorpn, und in ienerne Schwäntz ist de sel Kraft, mit derer wo s yn de Menschn fümf Maanet lang zuesötznd.

Откровение 9:10 Bulgarian
Имаха и опашки подобни на скорпиини, и жила; а в опашките си имаха сила да повреждат човеците пет месеца

中文標準譯本 (CSB Traditional)
牠們有尾巴彷彿蠍子,又有毒刺,牠們的威力在牠們的尾巴上,可以傷害人五個月。

中文标准译本 (CSB Simplified)
它们有尾巴仿佛蝎子,又有毒刺,它们的威力在它们的尾巴上,可以伤害人五个月。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有尾巴像蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。

启 示 录 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 尾 巴 像 蠍 子 , 尾 巴 上 的 毒 鉤 能 傷 人 五 個 月 。

启 示 录 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 尾 巴 像 蝎 子 , 尾 巴 上 的 毒 钩 能 伤 人 五 个 月 。

Otkrivenje 9:10 Croatian Bible
Repovi im kao u štipavaca, sa žalcima, a u repovima im moć da ude ljudima pet mjeseci.

Zjevení Janovo 9:10 Czech BKR
A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců.

Aabenbaringen 9:10 Danish
Og de have Haler, som ligne Skorpioners, og Brodde, og i deres Haler ligger deres Magt til at skade Menneskene i fem Maaneder.

Openbaring 9:10 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden staarten den schorpioenen gelijk, en er waren angels in hun staarten; en hun macht was de mensen te beschadigen vijf maanden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα. Καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσίαν ἔχουσιν τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσίαν ἔχουσι τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Tischendorf 8th Edition
καί ἔχω οὐρά ὅμοιος σκορπίος καί κέντρον καί ἐν ὁ οὐρά αὐτός ὁ ἐξουσία αὐτός ἀδικέω ὁ ἄνθρωπος μήν πέντε

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα ἦν ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· καὶ ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα ἦν ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν καὶ ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε

Stephanus Textus Receptus 1550
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις, και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων· και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων εξουσιαν εχουσιν του αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai echousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais autōn hē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente.

kai echousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais auton he exousia auton adikesai tous anthropous menas pente.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai echousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais autōn hē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente.

kai echousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais auton he exousia auton adikesai tous anthropous menas pente.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autōn ē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente

kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autOn E exousia autOn adikEsai tous anthrOpous mEnas pente

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autōn exousian echousin tou adikēsai tous anthrōpous mēnas pente

kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autOn exousian echousin tou adikEsai tous anthrOpous mEnas pente

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra ēn en tais ourais autōn kai ē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente

kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra En en tais ourais autOn kai E exousia autOn adikEsai tous anthrOpous mEnas pente

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra ēn en tais ourais autōn kai ē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente

kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra En en tais ourais autOn kai E exousia autOn adikEsai tous anthrOpous mEnas pente

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autōn ē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente

kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autOn E exousia autOn adikEsai tous anthrOpous mEnas pente

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autōn ē exousia autōn adikēsai tous anthrōpous mēnas pente

kai echousin ouras omoias skorpiois kai kentra kai en tais ourais autOn E exousia autOn adikEsai tous anthrOpous mEnas pente

Jelenések 9:10 Hungarian: Karoli
És skorpiókhoz hasonló farkuk vala és fulánkjuk; és a farkukban vala a hatalmuk, hogy ártsanak az embereknek öt hónapig.

Apokalipso de sankta Johano 9:10 Esperanto
Kaj ili havis vostojn similajn al vostoj de skorpioj, kaj pikilojn; kaj en iliaj vostoj estas ilia kapablo difekti la homojn kvin monatojn.

Johanneksen ilmestys 9:10 Finnish: Bible (1776)
Ja heillä oli pyrstöt niinkuin skorpionilla, ja heidän pyrstöissänsä olivat neulaiset, ja heidän voimansa oli ihmisiä viisi kuukautta vahingoittaa.

Apocalypse 9:10 French: Darby
et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons; et leur pouvoir etait dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois.

Apocalypse 9:10 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.

Apocalypse 9:10 French: Martin (1744)
Et elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois.

Offenbarung 9:10 German: Modernized
Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang.

Offenbarung 9:10 German: Luther (1912)
und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang.

Offenbarung 9:10 German: Textbibel (1899)
Und sie haben Schwänze wie die Skorpionen und Stacheln; und in ihren Schwänzen liegt ihre Macht, die Menschen fünf Monate lang zu schädigen.

Apocalisse 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aveano delle code come quelle degli scorpioni, e degli aculei; e nelle code stava il loro potere di danneggiare gli uomini per cinque mesi.

Apocalisse 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveano delle code simili a quelle degli scorpioni, e v’erano delle punte nelle lor code; e il poter loro era di danneggiar gli uomini lo spazio di cinque mesi.

WAHYU 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan ia ada berekor seperti ekor kalajengking lagi bersengat, dan di dalam ekornya itu ada kuasanya menyakiti orang lima bulan lamanya.

Revelation 9:10 Kabyle: NT
Sɛant tijeḥnaḍ ț-țsuqas am tid n tɣerdmiwin ; di tjeḥnaḍ-agi i tella tezmert ara iḍuṛṛen imdanen azal n xemsa wagguren.

요한계시록 9:10 Korean
또 전갈과 같은 꼬리와 쏘는 살이 있어 그 꼬리에는 다섯 달 동안 사람들을 해하는 권세가 있더라

Apocalypsis 9:10 Latin: Vulgata Clementina
et habebant caudas similes scorpionum, et aculei erant in caudis earum : et potestas earum nocere hominibus mensibus quinque :

Atklāsmes grāmata 9:10 Latvian New Testament
Un astes tiem bija līdzīgas skorpiju astēm, un astēs bija dzeloņi, un to vara bija cilvēkus mocīt piecus mēnešus.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:10 Lithuanian
Jie turi uodegas, panašias į skorpionų, ir geluonis uodegose. Jie turi valdžią kenkti žmonėms per penkis mėnesius.

Revelation 9:10 Maori
He hiku o ratou pera i o nga kopiona, he wero hoki: a kei o ratou hiku to ratou kaha ki te whakamamae tangata mo nga marama e rima.

Apenbaring 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de har stjerter som skorpioner, og brodder, og i deres stjerter ligger deres makt til å skade menneskene i fem måneder.

Apocalipsis 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Tienen colas parecidas a escorpiones, y aguijones; y en sus colas está su poder para hacer daño a los hombres por cinco meses.

Apocalipsis 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tienen colas parecidas a escorpiones, y aguijones. En sus colas está su poder para hacer daño a los hombres por cinco meses.

Apocalipsis 9:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tenían colas como de escorpiones, y tenían en sus colas aguijones, y el poder de hacer daño a los hombres cinco meses.

Apocalipsis 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y tenían colas semejantes á las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones; y su poder era de hacer daño á los hombres cinco meses.

Apocalipsis 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tenían colas semejantes a las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones, y su potestad era de hacer daño a los hombres cinco meses.

Apocalipse 9:10 Bíblia King James Atualizada Português
Tinham também caudas e ferrões como de escorpiões, e em suas caudas carregavam a capacidade de provocar tormentos à humanidade por cinco meses.

Apocalipse 9:10 Portugese Bible
Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.   

Apocalipsa 9:10 Romanian: Cornilescu
Aveau nişte cozi ca de scorpii, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea, pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni.

Откровение 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах еебыли жала; власть же ее была – вредить людям пять месяцев.

Откровение 9:10 Russian koi8r
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев.

Revelation 9:10 Shuar New Testament
UjukΘsha titinki ujukea ainis asa janki ajakin armai. Nujai tuke senku nantu yujarsar shuaran φjiuar Wßitkiastin armai.

Uppenbarelseboken 9:10 Swedish (1917)
De hade stjärtar med gaddar, såsom skorpioner hava; och i deras stjärtar låg den makt de hade fått att i fem månader skada människorna.

Ufunua was Yohana 9:10 Swahili NT
Walikuwa na mikia na miiba kama ng'e, na kwa mikia hiyo, walikuwa na nguvu ya kuwadhuru watu kwa muda wa miezi mitano.

Pahayag 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may mga buntot na gaya ng sa mga alakdan, at mga tibo; at sa kanilang mga buntot naroroon ang kanilang kapangyarihan upang ipahamak ang mga taong limang buwan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 9:10 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝlân šisbaten olânen ǝd šin tǝzurdam, ǝlânen iškaran zun win daɣ ǝn tǝzardǝmt, amaran imawan ǝn tǝsbaten-nasan en da a daɣ iddew aššar n igi ǝn tǝkma labasat y aytedan har sǝmmosat tǝlil.

วิวรณ์ 9:10 Thai: from KJV
มันมีหางเหมือนหางแมลงป่อง และหางมันนั้นมีเหล็กไน มันมีอำนาจที่จะทำร้ายมนุษย์ตลอดห้าเดือน

Vahiy 9:10 Turkish
Akrebinkine benzer kuyrukları ve iğneleri vardı. Kuyruklarında, insanlara beş ay zarar verecek güce sahiptiler.

Откровение 9:10 Ukrainian: NT
А хвости у них подобні, як у скорпионів, і жала були в хвостах їх; а власть їх - шкодити людям пять місяцїв.

Revelation 9:10 Uma New Testament
Iku-ra pai' petuhi-ra hewa iku pai' petuhi tumpu lipa. Hante iku-ra toe ma'ala-ra mposesa' manusia' rala-na lima mula.

Khaûi-huyeàn 9:10 Vietnamese (1934)
Ðuôi nó có nọc, như bọ cạp, ấy bởi trong những đuôi đó mà chúng nó có quyền hại người ta trong năm tháng.

Revelation 9:9
Top of Page
Top of Page