New International Version Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "Two pounds of wheat for a day's wages, and six pounds of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!" New Living Translation And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine." English Standard Version And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!” Berean Study Bible And I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine.” New American Standard Bible And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine." King James Bible And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Holman Christian Standard Bible Then I heard something like a voice among the four living creatures say, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius--but do not harm the olive oil and the wine." International Standard Version I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, "One day's ration of wheat for a day's wage, or three day's ration of barley for a day's wage! But don't damage the olive oil or the wine!" NET Bible Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, "A quart of wheat will cost a day's pay and three quarts of barley will cost a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine!" Aramaic Bible in Plain English And I heard a voice from among The Beasts, which said, “A two-quart measure of wheat for a denarius and three two-quart measures of barley for a denarius, and you shall not harm the wine and the oil.” GOD'S WORD® Translation I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's pay or three quarts of barley for a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine." Jubilee Bible 2000 And I heard a voice in the midst of the four animals, which said, A choenix of wheat for a denarius and three choenix of barley for a denarius; and see thou hurt not the oil and the wine. King James 2000 Bible And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine. American King James Version And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine. American Standard Version And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not. Douay-Rheims Bible And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny, and see thou hurt not the wine and the oil. Darby Bible Translation And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine. English Revised Version And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not. Webster's Bible Translation And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Weymouth New Testament And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine." World English Bible I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!" Young's Literal Translation and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and 'The oil and the wine thou mayest not injure.' Openbaring 6:6 Afrikaans PWL Zbulesa 6:6 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:6 Armenian (Western): NT Apocacalypsea. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Offnbarung 6:6 Bavarian Откровение 6:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 启 示 录 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 启 示 录 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Otkrivenje 6:6 Croatian Bible Zjevení Janovo 6:6 Czech BKR Aabenbaringen 6:6 Danish Openbaring 6:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai ekousa hos phonen en meso ton tessaron zoon legousan Choinix sitou denariou, kai treis choinikes krithon denariou; kai to elaion kai ton oinon me adikeses. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai ekousa hos phonen en meso ton tessaron zoon legousan Choinix sitou denariou, kai treis choinikes krithon denariou; kai to elaion kai ton oinon me adikeses. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Westcott/Hort - Transliterated kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs Jelenések 6:6 Hungarian: Karoli Apokalipso de sankta Johano 6:6 Esperanto Johanneksen ilmestys 6:6 Finnish: Bible (1776) Apocalypse 6:6 French: Darby Apocalypse 6:6 French: Louis Segond (1910) Apocalypse 6:6 French: Martin (1744) Offenbarung 6:6 German: Modernized Offenbarung 6:6 German: Luther (1912) Offenbarung 6:6 German: Textbibel (1899) Apocalisse 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Apocalisse 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) WAHYU 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Revelation 6:6 Kabyle: NT 요한계시록 6:6 Korean Apocalypsis 6:6 Latin: Vulgata Clementina Atklāsmes grāmata 6:6 Latvian New Testament Apreiðkimo Jonui knyga 6:6 Lithuanian Revelation 6:6 Maori Apenbaring 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Apocalipsis 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decía: Un litro de trigo por un denario, y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino. Apocalipsis 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Apocalipsis 6:6 Spanish: Reina Valera Gómez Apocalipsis 6:6 Spanish: Reina Valera 1909 Apocalipsis 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Apocalipse 6:6 Bíblia King James Atualizada Português Apocalipse 6:6 Portugese Bible Apocalipsa 6:6 Romanian: Cornilescu Откровение 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) Откровение 6:6 Russian koi8r Revelation 6:6 Shuar New Testament Uppenbarelseboken 6:6 Swedish (1917) Ufunua was Yohana 6:6 Swahili NT Pahayag 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 6:6 Tawallamat Tamajaq NT Ǝnilǝm ǝn talxatimt ta n ǝkkozat วิวรณ์ 6:6 Thai: from KJV Vahiy 6:6 Turkish Откровение 6:6 Ukrainian: NT Revelation 6:6 Uma New Testament Khaûi-huyeàn 6:6 Vietnamese (1934) |