Revelation 20:15
New International Version
Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.

New Living Translation
And anyone whose name was not found recorded in the Book of Life was thrown into the lake of fire.

English Standard Version
And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

Berean Study Bible
And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.

New American Standard Bible
And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

King James Bible
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

Holman Christian Standard Bible
And anyone not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.

International Standard Version
Anyone whose name was not found written in the Book of Life was thrown into the lake of fire.

NET Bible
If anyone's name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.

Aramaic Bible in Plain English
And whoever was not found inscribed in The Book of Life was cast into The Lake of Fire.

GOD'S WORD® Translation
Those whose names were not found in the Book of Life were thrown into the fiery lake.

Jubilee Bible 2000
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

King James 2000 Bible
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

American King James Version
And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

American Standard Version
And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

Douay-Rheims Bible
And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the pool of fire.

Darby Bible Translation
And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

English Revised Version
And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

Webster's Bible Translation
And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

Weymouth New Testament
And if any one's name was not found recorded in the Book of Life he was thrown into the Lake of fire.

World English Bible
If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

Young's Literal Translation
and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.

Openbaring 20:15 Afrikaans PWL
Wie ook al gevind is om nie opgeskryf te wees in die boekrol van die lewe nie, is in die meer van vuur gegooi.

Zbulesa 20:15 Albanian
Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل من لم يوجد مكتوبا في سفر الحياة طرح في بحيرة النار

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:15 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ կեանքի գիրքին մէջ արձանագրուած չգտնուեցաւ՝ նետուեցաւ կրակի լիճին մէջ:

Apocacalypsea. 20:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nor-ere ezpaitzedin eriden vicitzeco liburuän scribaturic, suzco stagnera iraitz cedin.

D Offnbarung 20:15 Bavarian
Netty daa wurdnd die einhingschmissn, wo nit in n Buech von n Löbn verzaichnet warnd.

Откровение 20:15 Bulgarian
И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той биде хвърлен в огненото езеро.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
凡是名字沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
凡是名字没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。

启 示 录 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。

启 示 录 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 名 字 没 记 在 生 命 册 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 里 。

Otkrivenje 20:15 Croatian Bible
tko se god ne nađe zapisan u knjizi života, bio je bačen u jezero ognjeno.

Zjevení Janovo 20:15 Czech BKR
I ten, kdož není nalezen v knihách života, uvržen jest do jezera ohnivého.

Aabenbaringen 20:15 Danish
Og dersom nogen ikke fandtes skreven i Livets Bog, blev han kastet i Ildsøen.

Openbaring 20:15 Dutch Staten Vertaling
En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

Tischendorf 8th Edition
καί εἰ τὶς οὐ εὑρίσκω ἐν ὁ βίβλος ὁ ζωή γράφω βάλλω εἰς ὁ λίμνη ὁ πῦρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Stephanus Textus Receptus 1550
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος, εβληθη εις την λιμνην του πυρος·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ει τις ουχ ευρεθη εν τω βιβλιω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ei tis ouch heurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos, eblēthē eis tēn limnēn tou pyros.

kai ei tis ouch heurethe en te biblo tes zoes gegrammenos, eblethe eis ten limnen tou pyros.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ei tis ouch heurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou pyros.

kai ei tis ouch heurethe en te biblo tes zoes gegrammenos eblethe eis ten limnen tou pyros.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ei tis ouch eurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou puros

kai ei tis ouch eurethE en tE biblO tEs zOEs gegrammenos eblEthE eis tEn limnEn tou puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ei tis ouch eurethē en tō bibliō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou puros

kai ei tis ouch eurethE en tO bibliO tEs zOEs gegrammenos eblEthE eis tEn limnEn tou puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ei tis ouch eurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou puros

kai ei tis ouch eurethE en tE biblO tEs zOEs gegrammenos eblEthE eis tEn limnEn tou puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ei tis ouch eurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou puros

kai ei tis ouch eurethE en tE biblO tEs zOEs gegrammenos eblEthE eis tEn limnEn tou puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai ei tis ouch eurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou puros

kai ei tis ouch eurethE en tE biblO tEs zOEs gegrammenos eblEthE eis tEn limnEn tou puros

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ei tis ouch eurethē en tē biblō tēs zōēs gegrammenos eblēthē eis tēn limnēn tou puros

kai ei tis ouch eurethE en tE biblO tEs zOEs gegrammenos eblEthE eis tEn limnEn tou puros

Jelenések 20:15 Hungarian: Karoli
És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték.

Apokalipso de sankta Johano 20:15 Esperanto
Kaj se iu ne trovigxis skribita en la libro de vivo, tiu estis jxetita en la fajran lagon.

Johanneksen ilmestys 20:15 Finnish: Bible (1776)
Ja joka ei löydetty elämän kirjassa kirjoitetuksi, se heitettiin tuliseen järveen.

Apocalypse 20:15 French: Darby
Et si quelqu'un n'etait pas trouve ecrit dans le livre de vie, il etait jete dans l'etang de feu.

Apocalypse 20:15 French: Louis Segond (1910)
Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.

Apocalypse 20:15 French: Martin (1744)
Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au Livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.

Offenbarung 20:15 German: Modernized
Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.

Offenbarung 20:15 German: Luther (1912)
Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.

Offenbarung 20:15 German: Textbibel (1899)
Und wer nicht gefunden ward aufgeschrieben in dem Buch des Lebens, wurde in den Feuersee geworfen.

Apocalisse 20:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.

Apocalisse 20:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno del fuoco.

WAHYU 20:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau barang seorang tiada dijumpai namanya tersurat di dalam kitab hayat itu, maka ia pun dicampakkanlah ke dalam laut api itu.

Revelation 20:15 Kabyle: NT
Kra n win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yețwaḍeggeṛ ɣer temda n tmes.

요한계시록 20:15 Korean
누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라

Apocalypsis 20:15 Latin: Vulgata Clementina
Et qui non inventus est in libro vitæ scriptus, missus est in stagnum ignis.

Atklāsmes grāmata 20:15 Latvian New Testament
Ja kas nebija ierakstīts dzīvības grāmatā, to iemeta uguns purvā.

Apreiðkimo Jonui knyga 20:15 Lithuanian
Kas tik nebuvo rastas įrašytas gyvenimo knygoje, buvo įmestas į ugnies ežerą.

Revelation 20:15 Maori
A, ki te kitea tetahi kihai i tuhituhia ki te pukapuka o te ora, i panga ia ki te roto ahi.

Apenbaring 20:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hvis nogen ikke fantes opskrevet i livsens bok, da blev han kastet i ildsjøen.

Apocalipsis 20:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el que no se encontraba inscrito en el libro de la vida fue arrojado al lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el que no se encontraba inscrito en el Libro de la Vida fue arrojado al lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida fue lanzado en el lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego.

Apocalipsis 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.

Apocalipse 20:15 Bíblia King James Atualizada Português
E todo aquele cujo nome não foi encontrado escrito no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Apocalipse 20:15 Portugese Bible
E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.   

Apocalipsa 20:15 Romanian: Cornilescu
Oricine n'a fost găsit scris în cartea vieţii, a fost aruncat în iazul de foc.

Откровение 20:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

Откровение 20:15 Russian koi8r
И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

Revelation 20:15 Shuar New Testament
Tura Ashφ shuar ni naari tuke iwiaaku pujustin papinium Ats·arma nusha nui Apenßwarmai.

Uppenbarelseboken 20:15 Swedish (1917)
Och om någon icke fanns skriven i livets bok, så blev han kastad i den brinnande sjön.

Ufunua was Yohana 20:15 Swahili NT
Mtu yeyote ambaye jina lake halikupatikana limeandikwa katika kitabu cha uzima, alitupwa katika ziwa la moto.

Pahayag 20:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang sinoman ay hindi nasumpungang nakasulat sa aklat ng buhay, ay ibinulid sa dagatdagatang apoy.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 20:15 Tawallamat Tamajaq NT
Awedan ketnet was wǝr ikteb esǝm-net daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt, itawagar daɣ aɣazar ǝn tǝmsay wen.

วิวรณ์ 20:15 Thai: from KJV
และผู้ใดที่ไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิต ผู้นั้นก็ถูกทิ้งลงไปในบึงไฟ

Vahiy 20:15 Turkish
Adı yaşam kitabına yazılmamış olanlar ateş gölüne atıldı.

Откровение 20:15 Ukrainian: NT
А коли кого не знайдено написаного в книзї життя, то вкинуто його в огняне пекло.

Revelation 20:15 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to uma te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Katuwua' toe ratadi hi rala tahi' apu. Oti toe, uma-pi ria kamatea, uma-pi ria po'ohaa' to mate, apa' hawe'ea tauna to uma te'uki' hanga' -ra hi rala Buku Katuwua' bate ratadi hi rala tahi' apu. Toe-mi to rahanga' kamatea karongkani-nae, huku' hi rala tahi' apu toe.

Khaûi-huyeàn 20:15 Vietnamese (1934)
Kẻ nào không được biên vào sách sự sống đều bị ném xuống hồ lửa.

Revelation 20:14
Top of Page
Top of Page