Revelation 2:15
New International Version
Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.

New Living Translation
In a similar way, you have some Nicolaitans among you who follow the same teaching.

English Standard Version
So also you have some who hold the teaching of the Nicolaitans.

New American Standard Bible
'So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans.

King James Bible
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.

Holman Christian Standard Bible
In the same way, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.

International Standard Version
You also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans.

NET Bible
In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.

Aramaic Bible in Plain English
“So you also have those who hold the doctrine of the Naqolaytans, likewise.

GOD'S WORD® Translation
You also have some who follow what the Nicolaitans teach.

Jubilee Bible 2000
So hast thou also those that hold the doctrine of the Nicolaitans, which I hate.

King James 2000 Bible
So have you also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.

American King James Version
So have you also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

American Standard Version
So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.

Douay-Rheims Bible
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaites.

Darby Bible Translation
So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.

English Revised Version
So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.

Webster's Bible Translation
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.

Weymouth New Testament
So even you have some that cling in the same way to the teaching of the Nicolaitans.

World English Bible
So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise.

Young's Literal Translation
so hast thou, even thou, those holding the teaching of the Nicolaitans -- which thing I hate.

Openbaring 2:15 Afrikaans PWL
Jy het ook, net so, mense wat vashou aan die leer van Nikolaita.

Zbulesa 2:15 Albanian
Kështu ti ke edhe disa që mbajnë mësimin e Nikolaitëve, të cilën gjë e urrej.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا عندك انت ايضا قوم متمسكون بتعاليم النقولاويين الذي ابغضه

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:15 Armenian (Western): NT
Այսպէս՝ դուն ալ ունիս Նիկողայոսեաններուն ուսուցումը պահողներ, որ ես կ՚ատեմ:

Apocacalypsea. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber baduc hic Nicolaitén doctriná daducatenetaric-ere, cein baita nic gaitz daritzadan gauçá.

D Offnbarung 2:15 Bavarian
Yso geit s aau bei dir ain, wo s mit n Nigglausing habnd und de gleichn Sünddn tuend.

Откровение 2:15 Bulgarian
Така също имаш и ти някои, които държат, подобно [на ония], учението на николаитите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
同樣,你那裡也有些人持守與尼古拉派一樣的教導。

中文标准译本 (CSB Simplified)
同样,你那里也有些人持守与尼古拉派一样的教导。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。

启 示 录 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 那 裡 也 有 人 照 樣 服 從 了 尼 哥 拉 一 黨 人 的 教 訓 。

启 示 录 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 那 里 也 有 人 照 样 服 从 了 尼 哥 拉 一 党 人 的 教 训 。

Otkrivenje 2:15 Croatian Bible
Tako i ti imaš takvih koji drže nauk nikolaitski.

Zjevení Janovo 2:15 Czech BKR
Tak i ty máš některé, kteříž drží učení Mikulášenců, což já v nenávisti mám.

Aabenbaringen 2:15 Danish
Saaledes har ogsaa du dem, som holde fast ved Nikolaiternes Lære paa lignende Vis.

Openbaring 2:15 Dutch Staten Vertaling
Alzo hebt ook gij, die de lering der Nikolaieten houden; hetwelk Ik haat.

Nestle Greek New Testament 1904
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.

Westcott and Hort 1881
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν [τῶν] Νικολαϊτῶν ὁμοίως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.

Tischendorf 8th Edition
οὕτω ἔχω καί σύ κρατέω ὁ διδαχή ὁ Νικολαΐτης ὁμοίως

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν, ὅ μισῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὅ μισῶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην νικολαιτων ομοιως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην των νικολαιτων ομοιως

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην των νικολαιτων ο μισω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην των Νικολαιτων, ο μισω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην των νικολαιτων ομοιως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην {VAR2: [των] } νικολαιτων ομοιως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtōs echeis kai sy kratountas tēn didachēn tōn Nikolaitōn homoiōs.

houtos echeis kai sy kratountas ten didachen ton Nikolaiton homoios.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtōs echeis kai sy kratountas tēn didachēn Nikolaitōn homoiōs.

houtos echeis kai sy kratountas ten didachen Nikolaiton homoios.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs echeis kai su kratountas tēn didachēn tōn nikolaitōn omoiōs

outOs echeis kai su kratountas tEn didachEn tOn nikolaitOn omoiOs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs echeis kai su kratountas tēn didachēn tōn nikolaitōn omoiōs

outOs echeis kai su kratountas tEn didachEn tOn nikolaitOn omoiOs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs echeis kai su kratountas tēn didachēn tōn nikolaitōn o misō

outOs echeis kai su kratountas tEn didachEn tOn nikolaitOn o misO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs echeis kai su kratountas tēn didachēn tōn nikolaitōn o misō

outOs echeis kai su kratountas tEn didachEn tOn nikolaitOn o misO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:15 Westcott/Hort - Transliterated
outōs echeis kai su kratountas tēn didachēn nikolaitōn omoiōs

outOs echeis kai su kratountas tEn didachEn nikolaitOn omoiOs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs echeis kai su kratountas tēn didachēn {UBS4: [tōn] } nikolaitōn omoiōs

outOs echeis kai su kratountas tEn didachEn {UBS4: [tOn]} nikolaitOn omoiOs

Jelenések 2:15 Hungarian: Karoli
Így vannak nálad is, a kik a Nikolaiták tanítását tartják, a mit gyûlölök.

Apokalipso de sankta Johano 2:15 Esperanto
Kaj vi ankaux havas sekvantojn de la instruo de la Nikolaitoj tiel same.

Johanneksen ilmestys 2:15 Finnish: Bible (1776)
Niin myös sinulla on niitä, jotka Nikolailaisten oppia pitävät, jota minä vihaan.

Apocalypse 2:15 French: Darby
Ainsi tu en as, toi aussi, qui tiennent la doctrine des Nicolaites pareillement.

Apocalypse 2:15 French: Louis Segond (1910)
De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.

Apocalypse 2:15 French: Martin (1744)
Ainsi tu en as, toi aussi, qui retiennent la doctrine des Nicolaïtes; ce que je hais.

Offenbarung 2:15 German: Modernized
Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten. Das hasse ich.

Offenbarung 2:15 German: Luther (1912)
Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich.

Offenbarung 2:15 German: Textbibel (1899)
So hast auch du solche, die zu der Lehre der Nikolaiten in gleicher Weise halten.

Apocalisse 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così hai anche tu di quelli che in simil guisa professano la dottrina dei Nicolaiti.

Apocalisse 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così hai ancora tu di quelli che tengono la dottrina de’ Nicolaiti; il che io odio.

WAHYU 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Begitu juga ada padamu orang-orang yang berpegang kepada pengajaran orang Nikolai, serupa itu juga.

Revelation 2:15 Kabyle: NT
Llan daɣen ɣuṛ-ek kra yemdanen yeṭṭfen deg uselmed n inikulaten.

요한계시록 2:15 Korean
이와 같이 네게도 니골라당의 교훈을 지키는 자들이 있도다

Apocalypsis 2:15 Latin: Vulgata Clementina
ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.

Atklāsmes grāmata 2:15 Latvian New Testament
Tāpat tev tur ir nikolajiešu mācības atzinēji.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:15 Lithuanian
Ir tu taip pat turi besilaikančių nikolaitų mokslo, kurio Aš nekenčiu.

Revelation 2:15 Maori
Kei a koe ano hoki te hunga e mau ana ki te ako a nga Nikoraiti, pera ano.

Apenbaring 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
således har også du nogen som i like måte holder fast ved nikolaittenes lære.

Apocalipsis 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas
`Así tú también tienes algunos que de la misma manera mantienen la doctrina de los nicolaítas.

Apocalipsis 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así tú también tienes algunos que de la misma manera mantienen la doctrina de los Nicolaítas.

Apocalipsis 2:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Así también tú tienes a los que retienen la doctrina de los nicolaítas, la cual yo aborrezco.

Apocalipsis 2:15 Spanish: Reina Valera 1909
Así también tú tienes á los que tienen la doctrina de los Nicolaítas, lo cual yo aborrezco.

Apocalipsis 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también tú tienes a los que tienen la doctrina de los nicolaítas, la cual yo aborrezco.

Apocalipse 2:15 Bíblia King James Atualizada Português
Além disso, tens também alguns que, semelhantemente, seguem a doutrina dos nicolaítas.

Apocalipse 2:15 Portugese Bible
Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.   

Apocalipsa 2:15 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, şi tu ai cîţiva cari, deasemenea, ţin învăţătura Nicolaiţilor, pe care Eu o urăsc.

Откровение 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов,которое Я ненавижу.

Откровение 2:15 Russian koi8r
Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов, которое Я ненавижу.

Revelation 2:15 Shuar New Testament
Atumiinia shuarsha Nikiurßs Jintφamuncha, Wi nakitiaj nuna, iniaisatniun nakitiainiawai.

Uppenbarelseboken 2:15 Swedish (1917)
Så har också du några som på lika sätt hålla sig till nikolaiternas lära.

Ufunua was Yohana 2:15 Swahili NT
Vivyo hivyo, wako pia miongoni mwenu watu wanaofuata mafundisho ya Wanikolai.

Pahayag 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman na mayroon kang ilan na nanghahawak sa aral ng mga Nicolaita.

วิวรณ์ 2:15 Thai: from KJV
และมีพวกเจ้าบางคนที่ถือคำสอนของพวกนิโคเลาส์นิยมด้วยเหมือนกัน ที่เราเองก็เกลียดชัง

Vahiy 2:15 Turkish
Bunun gibi, sizin aranızda da Nikolas yanlılarının öğretisine bağlı olanlar var.

Откровение 2:15 Ukrainian: NT
Також маєш і таких, що держать ся науки Николаітів, що я ненавиджу.

Revelation 2:15 Uma New Testament
Wae wo'o, ria-koi hantongo' to ngkakamu tudui' -ra topetuku' Nikolaus.

Khaûi-huyeàn 2:15 Vietnamese (1934)
Ngươi lại cũng có những kẻ theo đạo Ni-cô-la.

Revelation 2:14
Top of Page
Top of Page