Revelation 19:6
New International Version
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.

New Living Translation
Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder: "Praise the LORD! For the Lord our God, the Almighty, reigns.

English Standard Version
Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.

Berean Study Bible
And I heard a sound like the roar of a great multitude, like the rushing of many waters, and like a mighty rumbling of thunder, crying out: “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.

New American Standard Bible
Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, "Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.

King James Bible
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Holman Christian Standard Bible
Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying: Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, has begun to reign!

International Standard Version
Then I heard what sounded like the voice of a large crowd, like the sound of raging waters, and like the sound of powerful thunderclaps, saying, "Hallelujah! The Lord our God, the Almighty, is reigning.

NET Bible
Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: "Hallelujah! For the Lord our God, the All-Powerful, reigns!

Aramaic Bible in Plain English
And I heard a sound like that of many multitudes, and like the sound of many waters and like the sound of mighty thunders saying, “Hallelujah! For THE LORD JEHOVAH God Almighty reigns!

GOD'S WORD® Translation
I heard what sounded like the noise from a large crowd, like the noise of raging waters, like the noise of loud thunder, saying, "Hallelujah! The Lord our God, the Almighty, has become king.

Jubilee Bible 2000
And I heard as it were the voice of a great company and as the voice of many waters and as the voice of mighty thunderings, saying, Halelu-JAH; for the Lord God almighty reigns.

King James 2000 Bible
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.

American King James Version
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunder, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.

American Standard Version
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.

Douay-Rheims Bible
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia: for the Lord our God the Almighty hath reigned.

Darby Bible Translation
And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for [the] Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power.

English Revised Version
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.

Webster's Bible Translation
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Weymouth New Testament
And I seemed to hear the voices of a great multitude and the sound of many waters and of loud peals of thunder, which said, "Hallelujah! Because the Lord our God, the Ruler of all, has become King.

World English Bible
I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, "Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

Young's Literal Translation
and I heard as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, 'Alleluia! because reign did the Lord God -- the Almighty!

Openbaring 19:6 Afrikaans PWL
Ek het ’n geluid gehoor soos die van ’n groot menigte, soos die geluid van baie water en soos die geluid van magtige donderslae en Sy vrou het haarself gereed gemaak.

Zbulesa 19:6 Albanian
Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: ''Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وسمعت كصوت جمع كثير وكصوت مياه كثيرة وكصوت رعود شديدة قائلة هللويا فانه قد ملك الرب الاله القادر على كل شيء.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:6 Armenian (Western): NT
Լսեցի նաեւ ձայն մը՝ մեծ բազմութեան ձայնի պէս, յորդառատ ջուրերու ձայնի պէս եւ սաստիկ որոտումներու ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր. «Ալէլուիա՜, որովհետեւ Տէրը, (մեր) Ամենակալ Աստուածը թագաւորեց:

Apocacalypsea. 19:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero ençun neçan tropel handi baten hotsa beçala, eta vr handién hotsa beçala, eta igorciri handién hotsa beçala, cioitela, Halleluia, ecen regnatu vkan du gure Iainco Iaun bothere gucitacoac.

D Offnbarung 19:6 Bavarian
Daa ghoer i öbbs wie önn Ruef von ayner groossn Schar, s Rauschn von aynn Wasserfall und s Rolln von schwaere Dunder: "Luitß iem, luitß! Denn Künig ist dyr Trechtein wordn, ünser Got, dyr Allfürst.

Откровение 19:6 Bulgarian
И чух като глас от [много народ, и като глас от много води, и като глас от] силни гърмежи, които казваха: Алилуя! Защото Господ, нашият Бог, Всемогъщият, царува.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!

中文标准译本 (CSB Simplified)
接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主我們的神,全能者做王了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的神,全能者做王了。

启 示 录 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 聽 見 好 像 群 眾 的 聲 音 , 眾 水 的 聲 音 , 大 雷 的 聲 音 , 說 : 哈 利 路 亞 ! 因 為 主 ─ 我 們 的 神 、 全 能 者 作 王 了 。

启 示 录 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 听 见 好 像 群 众 的 声 音 , 众 水 的 声 音 , 大 雷 的 声 音 , 说 : 哈 利 路 亚 ! 因 为 主 ─ 我 们 的 神 、 全 能 者 作 王 了 。

Otkrivenje 19:6 Croatian Bible
I začuh kao glas silna mnoštva i kao šum voda mnogih i kao prasak gromova silnih: Aleluja! Zakraljeva Gospod, Bog naš Svevladar!

Zjevení Janovo 19:6 Czech BKR
A slyšel jsem hlas jako zástupu velikého, a jako hlas vod mnohých, a jako zvuk hromů silných, řkoucích: Haleluiah. Kralovalť jest Pán Bůh náš všemohoucí.

Aabenbaringen 19:6 Danish
Og jeg hørte som en Røst af en stor Skare og som en Lyd af mange Vande og som en Lyd af stærke Tordener, der sagde: Halleluja! thi Herren, Gud, den almægtige, har tiltraadt Kongedømmet.

Openbaring 19:6 Dutch Staten Vertaling
En ik hoorde als een stem ener grote schare, en als een stem veler wateren, en als een stem van sterke donderslagen, zeggende: Halleluja, want de Heere, de almachtige God, heeft als Koning geheerst.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων Ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν Κύριος ὁ Θεός ἡμῶν ὁ Παντοκράτωρ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων Ἁλληλουιά, ὅτι ἐβασίλευσεν Κύριος, ὁ θεὸς ἡμῶν, ὁ παντοκράτωρ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων Ἁλληλουιά, ὅτι ἐβασίλευσεν Κύριος, ὁ θεὸς ἡμῶν, ὁ παντοκράτωρ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λέγοντες, Ἁλληλούϊα· ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ παντοκράτωρ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων· Ἀλληλούϊα, ὅτι ἐβασίλευσε Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ.

Tischendorf 8th Edition
καί ἀκούω ὡς φωνή ὄχλος πολύς καί ὡς φωνή ὕδωρ πολύς καί ὡς φωνή βροντή ἰσχυρός λέγω ἀλληλουϊα ὅτι βασιλεύω κύριος ὁ θεός ἡμᾶς ὁ παντοκράτωρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντας, Ἁλληλουϊά· ὅτι ἐβασίλευσε Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν λεγόντας, Ἁλληλουϊά ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντων αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος [ημων] ο παντοκρατωρ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντων αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ημων ο παντοκρατωρ

Stephanus Textus Receptus 1550
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντας αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου, και ως φωνην υδατων πολλων, και ως φωνην βροντων ισχυρων, λεγοντας, Αλληλουια· οτι εβασιλευσε Κυριος ο Θεος ο παντοκρατωρ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντες αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ημων ο παντοκρατωρ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντων αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος [ημων] ο παντοκρατωρ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai ēkousa hōs phōnēn ochlou pollou kai hōs phōnēn hydatōn pollōn kai hōs phōnēn brontōn ischyrōn, legontōn Hallēlouia, hoti ebasileusen Kyrios ho Theos hēmōn ho Pantokratōr.

Kai ekousa hos phonen ochlou pollou kai hos phonen hydaton pollon kai hos phonen bronton ischyron, legonton Hallelouia, hoti ebasileusen Kyrios ho Theos hemon ho Pantokrator.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai ēkousa hōs phōnēn ochlou pollou kai hōs phōnēn hydatōn pollōn kai hōs phōnēn brontōn ischyrōn, legontōn Hallēlouia, hoti ebasileusen Kyrios, ho theos hēmōn, ho pantokratōr.

Kai ekousa hos phonen ochlou pollou kai hos phonen hydaton pollon kai hos phonen bronton ischyron, legonton Hallelouia, hoti ebasileusen Kyrios, ho theos hemon, ho pantokrator.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēkousa ōs phōnēn ochlou pollou kai ōs phōnēn udatōn pollōn kai ōs phōnēn brontōn ischurōn legontōn allēlouia oti ebasileusen kurios o theos ēmōn o pantokratōr

kai Ekousa Os phOnEn ochlou pollou kai Os phOnEn udatOn pollOn kai Os phOnEn brontOn ischurOn legontOn allElouia oti ebasileusen kurios o theos EmOn o pantokratOr

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēkousa ōs phōnēn ochlou pollou kai ōs phōnēn udatōn pollōn kai ōs phōnēn brontōn ischurōn legontes allēlouia oti ebasileusen kurios o theos ēmōn o pantokratōr

kai Ekousa Os phOnEn ochlou pollou kai Os phOnEn udatOn pollOn kai Os phOnEn brontOn ischurOn legontes allElouia oti ebasileusen kurios o theos EmOn o pantokratOr

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēkousa ōs phōnēn ochlou pollou kai ōs phōnēn udatōn pollōn kai ōs phōnēn brontōn ischurōn legontas allēlouia oti ebasileusen kurios o theos o pantokratōr

kai Ekousa Os phOnEn ochlou pollou kai Os phOnEn udatOn pollOn kai Os phOnEn brontOn ischurOn legontas allElouia oti ebasileusen kurios o theos o pantokratOr

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēkousa ōs phōnēn ochlou pollou kai ōs phōnēn udatōn pollōn kai ōs phōnēn brontōn ischurōn legontas allēlouia oti ebasileusen kurios o theos o pantokratōr

kai Ekousa Os phOnEn ochlou pollou kai Os phOnEn udatOn pollOn kai Os phOnEn brontOn ischurOn legontas allElouia oti ebasileusen kurios o theos o pantokratOr

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēkousa ōs phōnēn ochlou pollou kai ōs phōnēn udatōn pollōn kai ōs phōnēn brontōn ischurōn legontōn allēlouia oti ebasileusen kurios o theos [ēmōn] o pantokratōr

kai Ekousa Os phOnEn ochlou pollou kai Os phOnEn udatOn pollOn kai Os phOnEn brontOn ischurOn legontOn allElouia oti ebasileusen kurios o theos [EmOn] o pantokratOr

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēkousa ōs phōnēn ochlou pollou kai ōs phōnēn udatōn pollōn kai ōs phōnēn brontōn ischurōn legontōn allēlouia oti ebasileusen kurios o theos [ēmōn] o pantokratōr

kai Ekousa Os phOnEn ochlou pollou kai Os phOnEn udatOn pollOn kai Os phOnEn brontOn ischurOn legontOn allElouia oti ebasileusen kurios o theos [EmOn] o pantokratOr

Jelenések 19:6 Hungarian: Karoli
És hallám mintegy nagy sokaság szavát, és mintegy sok vizek zúgását, és mintegy erõs mennydörgések szavát, mondván: Aleluja! mert uralkodik az Úr, a mi Istenünk, a mindenható.

Apokalipso de sankta Johano 19:6 Esperanto
Kaj mi auxdis kvazaux vocxon de granda homamaso kaj kvazaux vocxon de multaj akvoj kaj kvazaux vocxon de fortaj tondroj, dirantajn:Haleluja! cxar la Sinjoro, nia Dio, la Plejpotenca, regxas.

Johanneksen ilmestys 19:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä kuulin niinkuin paljon kansan äänen, ja niinkuin suuren veden äänen, ja niinkuin suurten pitkäisten äänen, jotka sanoivat: halleluja! sillä Herra kaikkivaltias Jumala on valtakunnan omistanut.

Apocalypse 19:6 French: Darby
Et j'ouis comme une voix d'une foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux, et comme une voix de forts tonnerres, disant: Alleluia! car le *Seigneur, notre Dieu, le Tout-puissant, est entre dans son regne.

Apocalypse 19:6 French: Louis Segond (1910)
Et j'entendis comme une voix d'une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne.

Apocalypse 19:6 French: Martin (1744)
J'entendis ensuite comme la voix d'une grande assemblée, et comme le bruit de grandes eaux, et comme l'éclat de grands tonnerres, disant : Alleluia! car le Seigneur notre Dieu tout-puissant a pris possession de son Royaume.

Offenbarung 19:6 German: Modernized
Und ich hörete eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! Denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.

Offenbarung 19:6 German: Luther (1912)
Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.

Offenbarung 19:6 German: Textbibel (1899)
Und ich hörte wie eine Stimme von vielem Volk und wie das Rauschen großer Wasser, und das Tosen gewaltiger Donner, die lautete:

Apocalisse 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi udii come la voce di una gran moltitudine e come il suono di molte acque e come il rumore di forti tuoni, che diceva: Alleluia! poiché il Signore Iddio nostro, l’Onnipotente, ha preso a regnare.

Apocalisse 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi io udii come la voce d’una gran moltitudine, e come il suono di molte acque, e come il romore di forti tuoni, che dicevano: Alleluia! perciocchè il Signore Iddio nostro, l’Onnipotente, ha preso a regnare.

WAHYU 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku dengar seperti bunyi suara orang ramai, dan seperti bunyi banyak air menderu, dan seperti bunyi guruh yang besar berkata, "Halleluyah! Karena Tuhan kita, Allah Yang Mahakuasa, sungguh memerintah.

Revelation 19:6 Kabyle: NT
Rniɣ sliɣ i luluf n yemdanen am akken d ṣṣut n lebḥeṛ m'ara yekker, am tiyita n ṛṛɛud, i geqqaṛen : Halliluya ! Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ Bab n tezmert yesbedd lḥekma-s.

요한계시록 19:6 Korean
또 내가 들으니 허다한 무리의 음성도 같고 많은 물소리도 같고 큰 뇌성도 같아서 가로되 `할렐루야 주 우리 하나님 곧 전능하신 이가 통치하시도다

Apocalypsis 19:6 Latin: Vulgata Clementina
Et audivi quasi vocem turbæ magnæ, et sicut vocem aquarum multarum, et sicut vocem tonitruorum magnorum, dicentium : Alleluja : quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens.

Atklāsmes grāmata 19:6 Latvian New Testament
Un dzirdēju it kā liela ļaužu pulka balsi, it kā lielu ūdeņu troksni, it kā spēcīgu pērkonu rūkšanu sakām: Alleluja, jo valda Kungs, mūsu visvarenais Dievs.

Apreiðkimo Jonui knyga 19:6 Lithuanian
Ir išgirdau gausios minios balsą, lyg daugybės vandenų šniokštimą ar galingų griaustinių dundėjimą, sakantį: “Aleliuja! Užviešpatavo Viešpats Dievas, Visagalis.

Revelation 19:6 Maori
Na ka rangona e ahau me te mea he reo no te mano tini, me te mea he haruru no nga wai maha, me te mea he haruru no nga whatitiri kaha, e mea ana, Areruia: ka kingi hoki te Ariki, to tatou Atua, te Kaha Rawa.

Apenbaring 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg hørte likesom en lyd av en stor skare og som en lyd av mange vann og som en lyd av sterke tordener, som sa: Halleluja! for Gud Herren, den allmektige, er blitt konge!

Apocalipsis 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y oí como la voz de una gran multitud, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de fuertes truenos, que decía: ¡Aleluya! Porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina.

Apocalipsis 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oí como la voz de una gran multitud, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de fuertes truenos, que decía: "¡Aleluya! Porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina.

Apocalipsis 19:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y oí como la voz de una gran multitud, y como el estruendo de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, diciendo: ¡Aleluya, porque reina el Señor Dios Todopoderoso!

Apocalipsis 19:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y oí como la voz de una grande compañía, y como el ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: Aleluya: porque reinó el Señor nuestro Dios Todopoderoso.

Apocalipsis 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oí como la voz de una gran compañía, y como ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decían: ¡Alelu-JAH, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso ha reinado!

Apocalipse 19:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e poderosos trovões, que bradava: “Aleluia! Porquanto, o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso, já reina!

Apocalipse 19:6 Portugese Bible
Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.   

Apocalipsa 19:6 Romanian: Cornilescu
Şi am auzit, ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: ,,Aliluia! Domnul, Dumnezeul nostru Cel Atotputernic, a început să împărăţească.

Откровение 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.

Откровение 19:6 Russian koi8r
И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.

Revelation 19:6 Shuar New Testament
Nuyß ti Untsurφ aents chichainiak kanusa uuntri nujankrak tΘter Ajß N·nisan antukmajai. Ti kakaram ipiamta N·nis amai. "Tφ Shφiraiti, tiarmai. Ii Uuntri Yus Ashφ tujincha asa Ashφ akupkatniun nankaamayi.

Uppenbarelseboken 19:6 Swedish (1917)
Och jag hörde likasom röster av en stor skara, lika bruset av stora vatten och dånet av starka tordön; de sade: »Halleluja! Herren, vår Gud, den Allsmäktige, har nu trätt fram såsom konung.

Ufunua was Yohana 19:6 Swahili NT
Kisha nikasikia kitu kama sauti ya umati mkubwa wa watu na sauti ya maji mengi na ya ngurumo kubwa, ikisema, "Haleluya! Maana Bwana Mungu wetu Mwenye Uwezo ni Mfalme!

Pahayag 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At narinig ko ang gaya ng isang tinig ng isang makapal na karamihan, at gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malalakas na kulog na nagsasabi, Aleluya: sapagka't naghahari ang Panginoong ating Dios na Makapangyarihan sa lahat.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 19:6 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝsleɣ y arat olân d ǝmǝsli ǝn tiddawat tagget, olân d ǝjit n aman aggotnen, ola deɣ d eggagan labasnen as inna:

«Alleluya!

Fǝlas Ǝmǝli Mǝššina di ǝn mǝššis ǝn tarna,

issǝbdad taɣmar-net.

วิวรณ์ 19:6 Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงดุจเสียงฝูงชนเป็นอันมาก ดุจเสียงน้ำมากหลาย และดุจเสียงฟ้าร้องสนั่นว่า "อาเลลูยา เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ทรงครอบครองอยู่

Vahiy 19:6 Turkish
Ardından büyük bir kalabalığın, gürül gürül akan suların, güçlü gök gürlemelerinin sesine benzer sesler işittim. ‹‹Haleluya!›› diyorlardı. ‹‹Çünkü Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrımız Egemenlik sürüyor.

Откровение 19:6 Ukrainian: NT
І чув я наче голос народу великого, і наче голос многих вод, і наче голос сильних громів, що казали: Алилуя! обняв бо царство Господь Бог Вседержитель.

Revelation 19:6 Uma New Testament
Oti toe, ku'epe wo'o to hewa pogora tauna to wori' lia. Pogora-ra toe hewa kapagugu' ue to bohe, pai' hewa pomoni kuna to bohe. Ku'epe-ra mpo'uli': Haleluya! Apa' moparenta-imi Pue' -ta, Pue' Alata'ala! Meliu kuasa-na ngkai hawe'ea.

Khaûi-huyeàn 19:6 Vietnamese (1934)
Ðoạn, tôi lại nghe có tiếng như một đám đông vô số người, khác nào tiếng nước lớn hoặc như tiếng sấm dữ, mà rằng: A-lê-lu-gia! Vì Chúa là Ðức Chúa Trời chúng ta, là Ðấng Toàn năng, đã cầm quyền cai trị.

Revelation 19:5
Top of Page
Top of Page