Psalm 91:6
New International Version
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.

New Living Translation
Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.

English Standard Version
nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.

Berean Study Bible
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.

New American Standard Bible
Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.

King James Bible
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

Holman Christian Standard Bible
the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.

International Standard Version
plague that strikes in the darkness, or calamity that destroys at noon.

NET Bible
the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.

Aramaic Bible in Plain English
Or of the account that walks in darkness or of the spirit that devastates at noonday.

GOD'S WORD® Translation
plagues that roam the dark, epidemics that strike at noon.

Jubilee Bible 2000
nor for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.

King James 2000 Bible
Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.

American King James Version
Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.

American Standard Version
For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.

Douay-Rheims Bible
Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.

Darby Bible Translation
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.

English Revised Version
For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday.

Webster's Bible Translation
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noon-day.

World English Bible
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.

Young's Literal Translation
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,

Psalms 91:6 Afrikaans PWL
ook nie vir die sameswering wat versprei in die donker, of vir die pestilensie wat op die middag verwoes nie!

Psalmet 91:6 Albanian
as nga murtaja që endet në terr, as nga shfarosja që bën kërdinë në mesditë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.

D Sälm 91:6 Bavarian
kain Pest, wo schleicht in n Finstern, kain Seuch eyn n liechtn Tag.

Псалми 91:6 Bulgarian
От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。

詩 篇 91:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。

詩 篇 91:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。

Psalm 91:6 Croatian Bible
ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.

Žalmů 91:6 Czech BKR
Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.

Salme 91:6 Danish
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.

Psalmen 91:6 Dutch Staten Vertaling
Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.

Swete's Septuagint
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.

Westminster Leningrad Codex
מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים׃

Aleppo Codex
ו מדבר באפל יהלך  מקטב ישוד צהרים

Zsoltárok 91:6 Hungarian: Karoli
A dögvésztõl, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.

La psalmaro 91:6 Esperanto
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.

PSALMIT 91:6 Finnish: Bible (1776)
Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.

Psaume 91:6 French: Darby
de la peste qui marche dans les tenebres, ni de la destruction qui devaste en plein midi.

Psaume 91:6 French: Louis Segond (1910)
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

Psaume 91:6 French: Martin (1744)
Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.

Psalm 91:6 German: Modernized
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.

Psalm 91:6 German: Luther (1912)
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.

Psalm 91:6 German: Textbibel (1899)
vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am hellen Mittag verwüstet.

Salmi 91:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.

Salmi 91:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.

MAZMUR 91:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan bala sampar yang beridar-idar dalam kegelapan, atau akan marabahaya yang membinasakan pada waktu tengah hari.

시편 91:6 Korean
흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다

Psalmi 91:6 Latin: Vulgata Clementina
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.

Psalmynas 91:6 Lithuanian
nebaugins tavęs patamsyje slankiojąs maras nė vidudienį siaučiantis sunaikinimas.

Psalm 91:6 Maori
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.

Salmenes 91:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.

Salmos 91:6 Spanish: La Biblia de las Américas
ni la pestilencia que anda en tinieblas, ni la destrucción que hace estragos en medio del día.

Salmos 91:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ni la pestilencia que anda en tinieblas, Ni la destrucción que hace estragos en medio del día.

Salmos 91:6 Spanish: Reina Valera Gómez
ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que en medio del día destruya.

Salmos 91:6 Spanish: Reina Valera 1909
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.

Salmos 91:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía.

Salmos 91:6 Bíblia King James Atualizada Português
Não temas a peste que se move sorrateira nas trevas, nem o demônio que devasta ao meio-dia.

Salmos 91:6 Portugese Bible
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.   

Psalmi 91:6 Romanian: Cornilescu
nici de ciuma, care umblă în întunerec, nici de molima, care bîntuie ziua nameaza mare.

Псалтирь 91:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

Псалтирь 91:6 Russian koi8r
(90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

Psaltaren 91:6 Swedish (1917)
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.

Psalm 91:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat.

เพลงสดุดี 91:6 Thai: from KJV
หรือโรคภัยที่ไล่มาในความมืด หรือความพินาศที่เกิดความหายนะในเที่ยงวัน

Mezmurlar 91:6 Turkish

Thi-thieân 91:6 Vietnamese (1934)
Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa.

Psalm 91:5
Top of Page
Top of Page