Psalm 89:39
New International Version
You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.

New Living Translation
You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.

English Standard Version
You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.

Berean Study Bible
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.

New American Standard Bible
You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.

King James Bible
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

Holman Christian Standard Bible
You have repudiated the covenant with Your servant; You have completely dishonored his crown.

International Standard Version
You have dishonored the covenant with your servant; you have defiled his crown on the ground.

NET Bible
You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.

Aramaic Bible in Plain English
And you have despised the covenant of your Servant and you have cast his crown upon the ground!

GOD'S WORD® Translation
You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.

Jubilee Bible 2000
Thou hast made void the covenant of thy slave; thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

King James 2000 Bible
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.

American King James Version
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.

American Standard Version
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

Douay-Rheims Bible
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.

Darby Bible Translation
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:

English Revised Version
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown even to the ground.

Webster's Bible Translation
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

World English Bible
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.

Young's Literal Translation
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,

Psalms 89:39 Afrikaans PWL
U het die verbond met U dienskneg verwerp, U het sy kroon teen die grond gegooi.

Psalmet 89:39 Albanian
Ti ke përçmuar besëlidhjen e lidhur me shërbëtorin tënd dhe ke përdhosur kurorën e tij, duke bërë që të bjerë për tokë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:39 Arabic: Smith & Van Dyke
‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.

D Sälm 89:39 Bavarian
Brochen haast dönn Bund mit deinn Knecht und sein Kroon einhintrett.

Псалми 89:39 Bulgarian
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。

詩 篇 89:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 , 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。

詩 篇 89:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。

Psalm 89:39 Croatian Bible
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.

Žalmů 89:39 Czech BKR
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.

Salme 89:39 Danish
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;

Psalmen 89:39 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.

Swete's Septuagint
κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃

Aleppo Codex
מ נארתה ברית עבדך  חללת לארץ נזרו

Zsoltárok 89:39 Hungarian: Karoli
Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.

La psalmaro 89:39 Esperanto
Vi disigis la interligon kun Via sklavo, JXetis sur la teron lian kronon.

PSALMIT 89:39 Finnish: Bible (1776)
Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.

Psaume 89:39 French: Darby
as repudie l'alliance de ton serviteur, tu as profane sa couronne jusqu'en terre;

Psaume 89:39 French: Louis Segond (1910)
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

Psaume 89:39 French: Martin (1744)
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.

Psalm 89:39 German: Modernized
Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.

Psalm 89:39 German: Luther (1912)
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.

Psalm 89:39 German: Textbibel (1899)
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.

Salmi 89:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.

Salmi 89:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.

MAZMUR 89:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau telah jemu akan perjanjian dengan hamba-Mu itu, dan mahkotanyapun telah Kauhinakan sampai terbuang ke tanah.

시편 89:39 Korean
주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며

Psalmi 89:39 Latin: Vulgata Clementina
Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.

Psalmynas 89:39 Lithuanian
Išsižadėjai sandoros su savo tarnu, nusviedei žemėn jo karūną ir suteršei ją.

Psalm 89:39 Maori
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.

Salmenes 89:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.

Salmos 89:39 Spanish: La Biblia de las Américas
Has despreciado el pacto de tu siervo; has profanado su corona echándola por tierra.

Salmos 89:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Has despreciado el pacto de Tu siervo; Has profanado su corona echándola por tierra.

Salmos 89:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.

Salmos 89:39 Spanish: Reina Valera 1909
Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.

Salmos 89:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.

Salmos 89:39 Bíblia King James Atualizada Português
Renegaste a aliança com teu servo, profanaste sua coroa, atirando-a ao pó da terra.

Salmos 89:39 Portugese Bible
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.   

Psalmi 89:39 Romanian: Cornilescu
ai nesocotit legămîntul făcut cu robul Tău; i-ai doborît şi i-ai pîngărit cununa.

Псалтирь 89:39 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

Псалтирь 89:39 Russian koi8r
(88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

Psaltaren 89:39 Swedish (1917)
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.

Psalm 89:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.

เพลงสดุดี 89:39 Thai: from KJV
พระองค์ได้ทรงบอกเลิกพันธสัญญากับผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำมงกุฎของท่านมลทินโดยเหวี่ยงลงสู่พื้นดิน

Mezmurlar 89:39 Turkish
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin,
Onun tacını yere atıp kirlettin.

Thi-thieân 89:39 Vietnamese (1934)
Chúa đã gớm ghê giao ước kẻ tôi tớ Chúa, Và quăng mão triều người xuống bụi đất mà làm nó ra phàm.

Psalm 89:38
Top of Page
Top of Page