Psalm 81:10
New International Version
I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.

New Living Translation
For it was I, the LORD your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.

English Standard Version
I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

Berean Study Bible
I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.

New American Standard Bible
"I, the LORD, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.

King James Bible
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Holman Christian Standard Bible
I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it."

International Standard Version
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, open your mouth that I may fill it.

NET Bible
I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!'

Aramaic Bible in Plain English
I AM The Living God, Lord Jehovah, your God, who brought you out from the land of Egypt.

GOD'S WORD® Translation
I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

Jubilee Bible 2000
I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.

King James 2000 Bible
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.

American King James Version
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.

American Standard Version
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.

Douay-Rheims Bible
For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Darby Bible Translation
I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

English Revised Version
I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Webster's Bible Translation
I am the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

World English Bible
I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

Young's Literal Translation
I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.

Psalms 81:10 Afrikaans PWL
Ek is יהוה, jou God, wat jou uit die land van Mitzrayim uitgebring het; maak jou mond wyd oop en Ek sal dit vul,

Psalmet 81:10 Albanian
Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 81:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه‎.

D Sälm 81:10 Bavarian
I bin dyr Trechtein, haan aus Güptn di gholt. I bin dyr Herrgot, gib dyr reichlich, wasst brauchst.

Псалми 81:10 Bulgarian
Аз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領上來。你要大大張口,我就給你充滿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。

詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。

詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。

Psalm 81:10 Croatian Bible
Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!

Žalmů 81:10 Czech BKR
Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.

Salme 81:10 Danish
Jeg, HERREN, jeg er din Gud, som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!

Psalmen 81:10 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.

Swete's Septuagint
ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ θεός σου, ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου· πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό.

Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
אנכי ׀ יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב־פיך ואמלאהו׃

Aleppo Codex
יא אנכי יהוה אלהיך--  המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך  ואמלאהו

Zsoltárok 81:10 Hungarian: Karoli
Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.

La psalmaro 81:10 Esperanto
Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu largxe vian busxon, kaj Mi gxin plenigos.

PSALMIT 81:10 Finnish: Bible (1776)
Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.

Psaume 81:10 French: Darby
Moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.

Psaume 81:10 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Psaume 81:10 French: Martin (1744)
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.

Psalm 81:10 German: Modernized
daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.

Psalm 81:10 German: Luther (1912)
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

Psalm 81:10 German: Textbibel (1899)
"Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!

Salmi 81:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.

Salmi 81:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.

MAZMUR 81:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir; ngangakanlah mulutmu, maka Aku akan memenuhi dia.

시편 81:10 Korean
나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나

Psalmi 81:10 Latin: Vulgata Clementina
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.

Psalmynas 81:10 Lithuanian
Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris išvedžiau tave iš Egipto žemės. Plačiai išsižiok, kad pripildyčiau tavo burną.

Psalm 81:10 Maori
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.

Salmenes 81:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!

Salmos 81:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto; abre bien tu boca y la llenaré.

Salmos 81:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Yo, el SEÑOR, soy tu Dios, Que te saqué de la tierra de Egipto; Abre bien tu boca y la llenaré.

Salmos 81:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.

Salmos 81:10 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.

Salmos 81:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.

Salmos 81:10 Bíblia King James Atualizada Português
Eu Sou o Eterno, teu Deus, que te fez subir da terra do Egito; abre bem a tua boca, e Eu te satisfarei!

Salmos 81:10 Portugese Bible
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.   

Psalmi 81:10 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!``

Псалтирь 81:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".

Псалтирь 81:10 Russian koi8r
(80-11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`.

Psaltaren 81:10 Swedish (1917)
Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.

Psalm 81:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.

เพลงสดุดี 81:10 Thai: from KJV
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ อ้าปากของเจ้าให้กว้างเถิด เราจะป้อนเจ้าให้อิ่ม

Mezmurlar 81:10 Turkish
Seni Mısırdan çıkaran
Tanrın RAB benim.
Ağzını iyice aç, doldurayım!

Thi-thieân 81:10 Vietnamese (1934)
Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.

Psalm 81:9
Top of Page
Top of Page