Psalm 78:47
New International Version
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.

New Living Translation
He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.

English Standard Version
He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.

Berean Study Bible
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.

New American Standard Bible
He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.

King James Bible
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

Holman Christian Standard Bible
He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.

International Standard Version
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost.

NET Bible
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.

Aramaic Bible in Plain English
He broke their vines with hailstones and their fig trees with ice.

GOD'S WORD® Translation
He killed their vines with hail and their fig trees with frost.

Jubilee Bible 2000
He destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.

King James 2000 Bible
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.

American King James Version
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

American Standard Version
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.

Douay-Rheims Bible
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

Darby Bible Translation
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;

English Revised Version
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

Webster's Bible Translation
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.

World English Bible
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.

Young's Literal Translation
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,

Psalms 78:47 Afrikaans PWL
Hy het hulle wingerde met hael verwoes en hulle vyebome deur ryp.

Psalmet 78:47 Albanian
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:47 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.

D Sälm 78:47 Bavarian
Iene Rebn ließ yr zschauern. D Maurbörbaeum wurdnd dyrrupft.

Псалми 78:47 Bulgarian
[Как] порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树;

詩 篇 78:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,

詩 篇 78:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,

Psalm 78:47 Croatian Bible
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.

Žalmů 78:47 Czech BKR
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.

Salme 78:47 Danish
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,

Psalmen 78:47 Dutch Staten Vertaling
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.

Swete's Septuagint
ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν, καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ·

Westminster Leningrad Codex
יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמֹותָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃

WLC (Consonants Only)
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃

Aleppo Codex
מז יהרג בברד גפנם  ושקמותם בחנמל

Zsoltárok 78:47 Hungarian: Karoli
Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.

La psalmaro 78:47 Esperanto
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;

PSALMIT 78:47 Finnish: Bible (1776)
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;

Psaume 78:47 French: Darby
Il fit perir leurs vignes par la grele, et leurs sycomores par les grelons;

Psaume 78:47 French: Louis Segond (1910)
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.

Psaume 78:47 French: Martin (1744)
Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.

Psalm 78:47 German: Modernized
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

Psalm 78:47 German: Luther (1912)
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

Psalm 78:47 German: Textbibel (1899)
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.

Salmi 78:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;

Salmi 78:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.

MAZMUR 78:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala pokok anggur mereka itu dibinasakan-Nya dengan hujan air beku dan segala pohon ara hutan mereka itu dengan api dari langit.

시편 78:47 Korean
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며

Psalmi 78:47 Latin: Vulgata Clementina
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina ;

Psalmynas 78:47 Lithuanian
Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.

Psalm 78:47 Maori
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.

Salmenes 78:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.

Salmos 78:47 Spanish: La Biblia de las Américas
Con granizo destruyó sus vides, y sus sicómoros con escarcha.

Salmos 78:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Destruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

Salmos 78:47 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con escarcha;

Salmos 78:47 Spanish: Reina Valera 1909
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;

Salmos 78:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;

Salmos 78:47 Bíblia King James Atualizada Português
e destruiu as suas vinhas com a saraiva, e as suas figueiras bravas, com a geada;

Salmos 78:47 Portugese Bible
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.   

Psalmi 78:47 Romanian: Cornilescu
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.

Псалтирь 78:47 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;

Псалтирь 78:47 Russian koi8r
(77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом;

Psaltaren 78:47 Swedish (1917)
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;

Psalm 78:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.

เพลงสดุดี 78:47 Thai: from KJV
พระองค์ทรงทำลายเถาองุ่นของเขาด้วยลูกเห็บ และต้นมะเดื่อของเขาด้วยน้ำค้างแข็ง

Mezmurlar 78:47 Turkish
Asmalarını doluyla,
Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.

Thi-thieân 78:47 Vietnamese (1934)
Ngài phá vườn nho chúng nó bằng mưa đá, Hủy cây sung họ bằng tuyết giá;

Psalm 78:46
Top of Page
Top of Page