Psalm 74:5
New International Version
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.

New Living Translation
They swung their axes like woodcutters in a forest.

English Standard Version
They were like those who swing axes in a forest of trees.

Berean Study Bible
like men wielding axes in a thicket of trees

New American Standard Bible
It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.

King James Bible
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

Holman Christian Standard Bible
It was like men in a thicket of trees, wielding axes,

International Standard Version
As one blazes a trail through a forest with an ax,

NET Bible
They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.

Aramaic Bible in Plain English
And you know as The Exalted One above.

GOD'S WORD® Translation
Starting from its entrance, they hacked away like a woodcutter in a forest.

Jubilee Bible 2000
Renowned, as one on the way to heaven, he who lifted up axes upon the thick trees for the work of the sanctuary.

King James 2000 Bible
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

American King James Version
A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.

American Standard Version
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.

Douay-Rheims Bible
and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,

Darby Bible Translation
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;

English Revised Version
They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.

Webster's Bible Translation
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

World English Bible
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.

Young's Literal Translation
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.

Psalms 74:5 Afrikaans PWL
U weet hierdie dinge, as die Verhoogde Een wat daarbo sit; hulle het die deure met byle afgekap soos wat hulle die bome van die woud sou afkap.

Psalmet 74:5 Albanian
Dukej sikur godisnin me sëpata në pjesën e dëndur të një pylli.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 74:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.

D Sälm 74:5 Bavarian
Wie ainer mit dyr Hack schlagt, wenn drausst eyn n Wald er arechtt,

Псалми 74:5 Bulgarian
Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們好像人揚起斧子,砍伐林中的樹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。

詩 篇 74:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。

詩 篇 74:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。

Psalm 74:5 Croatian Bible
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,

Žalmů 74:5 Czech BKR
Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.

Salme 74:5 Danish
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.

Psalmen 74:5 Dutch Staten Vertaling
Een ieder werd er bekend als een, die de bijlen omhoog aanbrengt in de dichtigheid van een geboomte.

Swete's Septuagint
ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω· ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν

Westminster Leningrad Codex
יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
יודע כמביא למעלה בסבך־עץ קרדמות׃

Aleppo Codex
ה יודע כמביא למעלה  בסבך-עץ קרדמות

Zsoltárok 74:5 Hungarian: Karoli
Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdõnek sûrû fáira.

La psalmaro 74:5 Esperanto
Oni vidas, kiel ili levas la hakilojn Kontraux la lignajn plektajxojn.

PSALMIT 74:5 Finnish: Bible (1776)
Kirveet näkyvät välkkyvän ylhäällä, niinkuin metsässä hakattaisiin,

Psaume 74:5 French: Darby
Un homme se faisait connaitre quand il elevait la hache dans l'epaisseur de la foret;

Psaume 74:5 French: Louis Segond (1910)
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;

Psaume 74:5 French: Martin (1744)
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.

Psalm 74:5 German: Modernized
Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,

Psalm 74:5 German: Luther (1912)
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;

Psalm 74:5 German: Textbibel (1899)
Er thut sich kund, wie einer, der im Dickicht der Bäume die Äxte emporhebt.

Salmi 74:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.

Salmi 74:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;

MAZMUR 74:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seperti dalam hutan rimba di potong oranglah belukar dengan kapak yang terangkat,

시편 74:5 Korean
저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다

Psalmi 74:5 Latin: Vulgata Clementina
et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus

Psalmynas 74:5 Lithuanian
Jie švaistėsi kirviais lyg miško tankynėje:

Psalm 74:5 Maori
E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.

Salmenes 74:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.

Salmos 74:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Parece como si alguien hubiera levantado el hacha en espeso bosque.

Salmos 74:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Parece como si alguien hubiera levantado El hacha en espeso bosque.

Salmos 74:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.

Salmos 74:5 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.

Salmos 74:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario .

Salmos 74:5 Bíblia King James Atualizada Português
Pareciam homens a brandir o machado em mata espessa,

Salmos 74:5 Portugese Bible
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.   

Psalmi 74:5 Romanian: Cornilescu
Parcă erau nişte oameni, cari ridică toporul într'o pădure deasă:

Псалтирь 74:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;

Псалтирь 74:5 Russian koi8r
(73-5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;

Psaltaren 74:5 Swedish (1917)
Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.

Psalm 74:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y tila mga tao na nangagtaas ng mga palakol sa mga kakahuyan.

เพลงสดุดี 74:5 Thai: from KJV
คนหนึ่งคนใดจะมีชื่อเสียงเหมือนคนยกขวานขึ้นเหนือพุ่มต้นไม้

Mezmurlar 74:5 Turkish
Gür bir ormana
Baltayla dalar gibiydiler.

Thi-thieân 74:5 Vietnamese (1934)
Chúng nó giống như kẻ giơ rìu lên Trong đám rừng rậm kia.

Psalm 74:4
Top of Page
Top of Page