Psalm 55:6
New International Version
I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest.

New Living Translation
Oh, that I had wings like a dove; then I would fly away and rest!

English Standard Version
And I say, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;

Berean Study Bible
I said, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest.

New American Standard Bible
I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.

King James Bible
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

Holman Christian Standard Bible
I said, "If only I had wings like a dove! I would fly away and find rest.

International Standard Version
I said, "O, who will give me the wings of a dove, so that I could fly away and live somewhere else?

NET Bible
I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!

Aramaic Bible in Plain English
But I said, “Who would give me wings like a dove?” I had flown and I would have rested.

GOD'S WORD® Translation
I said, "If only I had wings like a dove- I would fly away and find rest.

Jubilee Bible 2000
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then I would fly away and be at rest.

King James 2000 Bible
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

American King James Version
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

American Standard Version
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.

Douay-Rheims Bible
And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?

Darby Bible Translation
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;

English Revised Version
And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.

Webster's Bible Translation
And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.

World English Bible
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.

Young's Literal Translation
And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,

Psalms 55:6 Afrikaans PWL
en ek het gesê: “Ag, as ek tog maar vlerke gehad het soos ’n duif, dan sou ek wegvlieg en wegbly!

Psalmet 55:6 Albanian
Prandaj kam thënë: "Ah, sikur të kisha krahë si një pëllumb! Do të fluturoja larg për të gjetur prehje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح‎.

D Sälm 55:6 Bavarian
Mein, wär i ayn Taub halt, flug eyn d Freiheit i!

Псалми 55:6 Bulgarian
И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說:「但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说:“但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。

詩 篇 55:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。

詩 篇 55:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。

Psalm 55:6 Croatian Bible
Zavapih: O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!

Žalmů 55:6 Czech BKR
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.

Salme 55:6 Danish
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,

Psalmen 55:6 Dutch Staten Vertaling
Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπα Τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς, καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω;

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיֹּונָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃

WLC (Consonants Only)
ואמר מי־יתן־לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃

Aleppo Codex
ז ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה  אעופה ואשכנה

Zsoltárok 55:6 Hungarian: Karoli
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.

La psalmaro 55:6 Esperanto
Kaj mi diris:Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie eklogxus;

PSALMIT 55:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!

Psaume 55:6 French: Darby
Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;

Psaume 55:6 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

Psaume 55:6 French: Martin (1744)
Et j'ai dit : Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.

Psalm 55:6 German: Modernized
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.

Psalm 55:6 German: Luther (1912)
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!

Psalm 55:6 German: Textbibel (1899)
Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!

Salmi 55:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.

Salmi 55:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.

MAZMUR 55:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga kataku: Aduh! Biarlah aku bersayap seperti burung merpati, niscaya terbanglah aku barang ke mana tempat boleh aku diam.

시편 55:6 Korean
나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다

Psalmi 55:6 Latin: Vulgata Clementina
Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ?

Psalmynas 55:6 Lithuanian
Aš sakiau: “O kad turėčiau balandžio sparnus; išskrisčiau ir būčiau ramus.

Psalm 55:6 Maori
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.

Salmenes 55:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.

Salmos 55:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría y hallaría reposo.

Salmos 55:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dije: "¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría y hallaría reposo.

Salmos 55:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

Salmos 55:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

Salmos 55:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo , y descansaría.

Salmos 55:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então, eu declarei: “Quem me dera ter asas de pomba para voar e encontrar um abrigo!”

Salmos 55:6 Portugese Bible
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.   

Psalmi 55:6 Romanian: Cornilescu
Eu zic: ,,O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş sbura, şi aş găsi undeva odihnă!``

Псалтирь 55:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

Псалтирь 55:6 Russian koi8r
(54-7) И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

Psaltaren 55:6 Swedish (1917)
Därför säger jag: Ack att jag hade vingar såsom duvan! Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.

Psalm 55:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sinabi, Oh kung ako'y nagkaroon ng mga pakpak na gaya ng kalapati! Lilipad nga ako, at magpapahinga.

เพลงสดุดี 55:6 Thai: from KJV
และข้าพระองค์ว่า "โอ ข้าอยากมีปีกอย่างนกเขา จะได้บินหนีไปและอยู่สงบ

Mezmurlar 55:6 Turkish
‹‹Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!››
Dedim kendi kendime, ‹‹Uçar, rahatlardım.

Thi-thieân 55:6 Vietnamese (1934)
Tôi có nói: Ôi! chớ chi tôi có cánh như bò câu, Aét sẽ bay đi và ở được yên lặng.

Psalm 55:5
Top of Page
Top of Page