Psalm 50:9
New International Version
I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,

New Living Translation
But I do not need the bulls from your barns or the goats from your pens.

English Standard Version
I will not accept a bull from your house or goats from your folds.

New American Standard Bible
"I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.

King James Bible
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

Holman Christian Standard Bible
I will not accept a bull from your household or male goats from your pens,

International Standard Version
I will no longer accept a sacrificial bull from your household; nor goats from your pens.

NET Bible
I do not need to take a bull from your household or goats from your sheepfolds.

Aramaic Bible in Plain English
I shall not take bulls from your house, neither goats from your fold.

GOD'S WORD® Translation
[But] I will not accept [another] young bull from your household or a single male goat from your pens.

Jubilee Bible 2000
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

King James 2000 Bible
I will take no bullock out of your house, nor male goats out of your folds.

American King James Version
I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.

American Standard Version
I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.

Douay-Rheims Bible
I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.

Darby Bible Translation
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:

English Revised Version
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.

Webster's Bible Translation
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.

World English Bible
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.

Young's Literal Translation
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.

Psalms 50:9 Afrikaans PWL
Ek sal geen jong bul uit jou huis of bokram uit jou krale vat nie,

Psalmet 50:9 Albanian
Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎.

D Sälm 50:9 Bavarian
Doch glangt s myr ietz; i will von enk kainn Stiern und Bok meer habn.

Псалми 50:9 Bulgarian
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我不從你家中取公牛,也不從你圈內取山羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。

詩 篇 50:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;

詩 篇 50:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;

Psalm 50:9 Croatian Bible
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:

Žalmů 50:9 Czech BKR
Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.

Salme 50:9 Danish
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;

Psalmen 50:9 Dutch Staten Vertaling
Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;

Westminster Leningrad Codex
לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לא־אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃

Aleppo Codex
ט לא-אקח מביתך פר  ממכלאתיך עתודים

Zsoltárok 50:9 Hungarian: Karoli
[De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;

La psalmaro 50:9 Esperanto
Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:

PSALMIT 50:9 Finnish: Bible (1776)
En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;

Psaume 50:9 French: Darby
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;

Psaume 50:9 French: Louis Segond (1910)
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

Psaume 50:9 French: Martin (1744)
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.

Psalm 50:9 German: Modernized
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;

Psalm 50:9 German: Luther (1912)
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

Psalm 50:9 German: Textbibel (1899)
"Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.

Salmi 50:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;

Salmi 50:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.

MAZMUR 50:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada Aku akan mengambil lembu muda dari dalam rumahmu atau kambing jantan dari kandangmu.

시편 50:9 Korean
내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니

Psalmi 50:9 Latin: Vulgata Clementina
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos ;

Psalmynas 50:9 Lithuanian
Man nereikia veršio iš tavo tvarto, nei ožio iš tavo bandos.

Psalm 50:9 Maori
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.

Salmenes 50:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.

Salmos 50:9 Spanish: La Biblia de las Américas
No tomaré novillo de tu casa, ni machos cabríos de tus apriscos.

Salmos 50:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No tomaré novillo de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.

Salmos 50:9 Spanish: Reina Valera Gómez
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.

Salmos 50:9 Spanish: Reina Valera 1909
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

Salmos 50:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.

Salmos 50:9 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, não tenho necessidade de nenhum novilho dos teus estábulos, nem de bodes dos teus apriscos,

Salmos 50:9 Portugese Bible
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.   

Psalmi 50:9 Romanian: Cornilescu
Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.

Псалтирь 50:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

Псалтирь 50:9 Russian koi8r
(49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

Psaltaren 50:9 Swedish (1917)
Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;

Psalm 50:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.

เพลงสดุดี 50:9 Thai: from KJV
เราจะไม่รับวัวผู้จากเรือนของเจ้า หรือแพะผู้จากคอกของเจ้า

Mezmurlar 50:9 Turkish
Ne evinden bir boğa,
Ne de ağıllarından bir teke alacağım.

Thi-thieân 50:9 Vietnamese (1934)
Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi, Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi;

Psalm 50:8
Top of Page
Top of Page