Psalm 3:2
New International Version
Many are saying of me, "God will not deliver him."

New Living Translation
So many are saying, "God will never rescue him!" Interlude

English Standard Version
many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah

Berean Study Bible
Many say of me, “God will not deliver him.” Selah

New American Standard Bible
Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.

King James Bible
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Holman Christian Standard Bible
Many say about me," There is no help for him in God." Selah

International Standard Version
Many are saying about me, "God will never deliver him!" Interlude

NET Bible
Many say about me, "God will not deliver him." (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
There are many who say to my soul, “You have no salvation in your God”.

GOD'S WORD® Translation
Many are saying about me, "Even with God [on his side], he won't be victorious." [Selah]

Jubilee Bible 2000
There are many who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

King James 2000 Bible
Many there be who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

American King James Version
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

American Standard Version
Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. Selah

Douay-Rheims Bible
Many say to my soul: There is no salvation for him in his God.

Darby Bible Translation
Many say of my soul, There is no salvation for him in God. Selah.

English Revised Version
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah

Webster's Bible Translation
Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

World English Bible
Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God." Selah.

Young's Literal Translation
Many are saying of my soul, 'There is no salvation for him in God.' Selah.

Psalms 3:2 Afrikaans PWL
Baie sê van my lewe: “Daar is geen bevryding vir hom in God nie.”

Psalmet 3:2 Albanian
Shumë thonë për mua: "Nuk ka shpëtim për të pranë Perëndisë". (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه

D Sälm 3:2 Bavarian
Vil behaauptnd gar: "Dyr Herrgot rüert für n Dafetn kain Hand."

Псалми 3:2 Bulgarian
Мнозина думат за моята душа: Няма за него помощ в Бога. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有許多人議論我說:「他得不著神的幫助。」(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有许多人议论我说:“他得不着神的帮助。”(细拉)

詩 篇 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 人 議 論 我 說 : 他 得 不 著   神 的 幫 助 。 ( 細 拉 )

詩 篇 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着   神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )

Psalm 3:2 Croatian Bible
Mnogi su što o meni zbore: Nema mu spasenja u Bogu!

Žalmů 3:2 Czech BKR
Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.

Salme 3:2 Danish
mange, som siger om min Sjæl: »Der er ingen Frelse for ham hos Gud!« — Sela.

Psalmen 3:2 Dutch Staten Vertaling
Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.

Swete's Septuagint
πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου Οὐκ ἔστιν σωτηρία ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לֹּ֬ו בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה׃

Aleppo Codex
ג רבים אמרים לנפשי  אין ישועתה לו באלהים סלה

Zsoltárok 3:2 Hungarian: Karoli
Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela.

La psalmaro 3:2 Esperanto
Multaj diradas pri mia animo: Ne ekzistas por li savo de Dio. Sela.

PSALMIT 3:2 Finnish: Bible (1776)
(H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!

Psaume 3:2 French: Darby
Beaucoup disent de mon ame: Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Selah.

Psaume 3:2 French: Louis Segond (1910)
Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.

Psaume 3:2 French: Martin (1744)
Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.

Psalm 3:2 German: Modernized
Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!

Psalm 3:2 German: Luther (1912)
Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)

Psalm 3:2 German: Textbibel (1899)
Viele sagen von mir: Es giebt keine Hilfe für ihn bei Gott! Sela.

Salmi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso Dio! Sela.

Salmi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Molti dicono dell’anima mia: Non v’è salute alcuna appo Iddio per lui. Sela.

MAZMUR 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Banyak orang yang berkata akan halku: Tiadalah baginya pertolongan dari pada Allah. -- Selah.

시편 3:2 Korean
많은 사람이 있어 나를 가리켜 말하기를 저는 하나님께 도움을 얻지 못한다 하나이다 (셀라)

Psalmi 3:2 Latin: Vulgata Clementina
multi dicunt animæ meæ : Non est salus ipsi in Deo ejus.

Psalmynas 3:2 Lithuanian
Apie mane daugelis kalba: “Nėra jam pagalbos Dieve”.

Psalm 3:2 Maori
He tokomaha te mea ana ki toku wairua, hore rawa he whakaoranga mona i te Atua. (Hera.

Salmenes 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. Sela*.

Salmos 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Muchos dicen de mí: Para él no hay salvación en Dios. Selah

Salmos 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Muchos dicen de mi: "Para él no hay salvación en Dios." (Selah)

Salmos 3:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Muchos dicen de mi vida: No hay para él salvación en Dios. (Selah)

Salmos 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.)

Salmos 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. (Selah.)

Salmos 3:2 Bíblia King James Atualizada Português
São muitos os que dizem a meu respeito: “Deus jamais o socorrerá!”

Salmos 3:2 Portugese Bible
Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus.   

Psalmi 3:2 Romanian: Cornilescu
Cît de mulţi zic despre mine: ,,Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!`` -

Псалтирь 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".

Псалтирь 3:2 Russian koi8r
(3-3) многие говорят душе моей: `нет ему спасения в Боге`.

Psaltaren 3:2 Swedish (1917)
Många säga om mig: »Det finnes ingen frälsning för honom hos Gud.»

Psalm 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Marami ang nagsasabi sa aking kaluluwa: walang tulong sa kaniya ang Dios. (Selah)

เพลงสดุดี 3:2 Thai: from KJV
มีคนเป็นอันมากกำลังกล่าวถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์ว่า "ในพระเจ้าไม่มีทางรอดสำหรับเขา" เซลาห์

Mezmurlar 3:2 Turkish
Birçoğu benim için:
‹‹Tanrı katında ona kurtuluş yok!›› diyor. "iSela sanılıyor.

Thi-thieân 3:2 Vietnamese (1934)
Biết bao kẻ nói về linh hồn tôi rằng: Nơi Ðức Chúa Trời chẳng có sự cứu rỗi cho nó.

Psalm 3:1
Top of Page
Top of Page