Psalm 27:1
New International Version
Of David. The LORD is my light and my salvation-- whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life-- of whom shall I be afraid?

New Living Translation
A psalm of David. The LORD is my light and my salvation--so why should I be afraid? The LORD is my fortress, protecting me from danger, so why should I tremble?

English Standard Version
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?

Berean Study Bible
Of David. The LORD is my light and my salvation—whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life—whom shall I dread?

New American Standard Bible
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the defense of my life; Whom shall I dread?

King James Bible
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

Holman Christian Standard Bible
Davidic. The LORD is my light and my salvation-- whom should I fear? The LORD is the stronghold of my life-- of whom should I be afraid?

International Standard Version
The LORD is my light and my salvation— whom will I fear? The LORD is the strength of my life; of whom will I be afraid?

NET Bible
By David. The LORD delivers and vindicates me! I fear no one! The LORD protects my life! I am afraid of no one!

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah, my light and my salvation, of whom shall I be afraid? Lord Jehovah is the strength of my life; by whom am I shaken?

GOD'S WORD® Translation
[By David.] The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life's fortress. Who is there to be afraid of?

Jubilee Bible 2000
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

King James 2000 Bible
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

American King James Version
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

American Standard Version
Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?

Douay-Rheims Bible
The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?

Darby Bible Translation
{[A Psalm] of David.} Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

English Revised Version
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

Webster's Bible Translation
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

World English Bible
Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?

Young's Literal Translation
By David. Jehovah is my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah is the strength of my life, Of whom am I afraid?

Psalms 27:1 Afrikaans PWL
Van Dawid. יהוה is my Lig en my Verlossing; vir wie sou ek vrees? יהוה is die Verdediger van my lewe; vir wie sou ek bang wees?

Psalmet 27:1 Albanian
Zoti është drita ime dhe shpëtimi im; nga kush do të kem frikë? Zoti është kështjella e jetës sime; nga kush do të kem frikë?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 27:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لداود‎. ‎الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب‎.

D Sälm 27:1 Bavarian
Von n Dafetn: Dyr Herr ist mein Liecht und mein Heiland. Vor wem sollet i mi daa ferchtn?

Псалми 27:1 Bulgarian
(По слав. 26). Давидов [псалом]. Господ е светлина моя и избавител мой; От кого ще се боя? Господ е сила на живота ми; От кого ще се уплаша?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗。

詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 還 怕 誰 呢 ? 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 譯 : 力 量 ) , 我 還 懼 誰 呢 ?

詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ?

Psalm 27:1 Croatian Bible
Davidov. Jahve mi je svjetlost i spasenje: koga da se bojim? Jahve je štit života moga: pred kime da strepim?

Žalmů 27:1 Czech BKR
Davidův. Hospodin světlo mé a spasení mé, kohož se budu báti? Hospodin síla života mého, kohož se budu strašiti?

Salme 27:1 Danish
Af David. HERREN er mit Lys og min Frelse, hvem skal jeg frygte? HERREN er Værn for mit Liv, for hvem skal jeg ræddes?

Psalmen 27:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David. De HEERE is mijn Licht en mijn Heil, voor wien zou ik vrezen? De HEERE is mijns levens kracht, voor wien zou ik vervaard zijn?

Swete's Septuagint
Τοῦ Δαυείδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι. Κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου, τίνα φοβηθήσομαι; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου, ἀπὸ τίνος δειλιάσω;

Westminster Leningrad Codex
לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אֹורִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעֹוז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
לדוד ׀ יהוה ׀ אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז־חיי ממי אפחד׃

Aleppo Codex
א לדוד  יהוה אורי וישעי--ממי אירא יהוה מעוז-חיי  ממי אפחד

Zsoltárok 27:1 Hungarian: Karoli
Dávidé.

La psalmaro 27:1 Esperanto
De David. La Eternulo estas mia lumo kaj mia savo; kiun mi devas timi? La Eternulo estas la forto de mia vivo; kiu povas min teruri?

PSALMIT 27:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi. Herra on minun valistukseni ja autuuteni, ketä minä pelkään? Herra on henkeni väkevyys, ketä minä vapisen?

Psaume 27:1 French: Darby
L'Eternel est ma lumiere et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Eternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur?

Psaume 27:1 French: Louis Segond (1910)
De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?

Psaume 27:1 French: Martin (1744)
Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur?

Psalm 27:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?

Psalm 27:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!

Psalm 27:1 German: Textbibel (1899)
Von David. Jahwe ist mein Licht und mein Heil: vor wem sollte ich mich fürchten? Jahwe ist meines Lebens Schutz: vor wem sollte mir grauen?

Salmi 27:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di Davide. L’Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L’Eterno è il baluardo della mia vita; di chi avrò paura?

Salmi 27:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide IL Signore è la mia luce e la mia salute; Di chi temerò? Il Signore è la forza della mia vita; Di chi avrò paura?

MAZMUR 27:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud.

시편 27:1 Korean
(다윗의 시) 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요

Psalmi 27:1 Latin: Vulgata Clementina
Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea ; quem timebo ? Dominus protector vitæ meæ ; a quo trepidabo ?

Psalmynas 27:1 Lithuanian
Viešpats yra mano šviesa ir mano išgelbėjimas­ko man bijoti? Viešpats yra mano stiprybė­prieš ką man drebėti?

Psalm 27:1 Maori
Na Rawiri. Ko Ihowa toku marama, toku whakaoranga; kia wehi ahau i a wai? Ko Ihowa te kaha o toku ora; ko wai e mataku ai ahau?

Salmenes 27:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes?

Salmos 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿de quién tendré temor?

Salmos 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salmo de David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿A quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿De quién tendré temor?

Salmos 27:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Salmo de David» Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?

Salmos 27:1 Spanish: Reina Valera 1909
Salmo de David. JEHOVA es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme?

Salmos 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación, ¿de quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida, ¿de quién he de atemorizarme?

Salmos 27:1 Bíblia King James Atualizada Português
Um salmo da Davi. O SENHOR é a minha luz e a minha salvação: a quem temerei? O SENHOR garante a minha existência; o que eu haveria de recear?

Salmos 27:1 Portugese Bible
O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?   

Psalmi 27:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm al lui David.) Domnul este lumina şi mîntuirea mea: de cine să mă tem? Domnul este sprijinitorul vieţii mele: de cine să-mi fie frică?

Псалтирь 27:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?

Псалтирь 27:1 Russian koi8r
(26-1) ^^Псалом Давида.^^ Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?

Psaltaren 27:1 Swedish (1917)
Av David. HERREN är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? HERREN är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas?

Psalm 27:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay aking liwanag, at aking kaligtasan: kanino ako matatakot? Ang Panginoon, ay katibayan ng aking buhay; kanino ako masisindak?

เพลงสดุดี 27:1 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวผู้ใดเล่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงใคร

Mezmurlar 27:1 Turkish
RAB benim ışığım, kurtuluşumdur,
Kimseden korkmam.
RAB yaşamımın kalesidir,
Kimseden yılmam.

Thi-thieân 27:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va là ánh sáng và là sự cứu rỗi tôi: Tôi sẽ sợ ai? Ðức Giê-hô-va là đồn lũy của mạng sống tôi: Tôi sẽ hãi hùng ai?

Psalm 26:12
Top of Page
Top of Page