Psalm 18:4
New International Version
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.

New Living Translation
The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.

English Standard Version
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;

Berean Study Bible
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.

New American Standard Bible
The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

King James Bible
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Holman Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.

International Standard Version
The cords of death entangled me; the rivers of Belial made me afraid.

NET Bible
The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.

Aramaic Bible in Plain English
Because the destructions of death surrounded me and the torrents of evil ones troubled me.

GOD'S WORD® Translation
The ropes of death had become tangled around me. The torrents of destruction had overwhelmed me.

Jubilee Bible 2000
The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.

King James 2000 Bible
The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.

American King James Version
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

American Standard Version
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.

Douay-Rheims Bible
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.

Darby Bible Translation
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.

English Revised Version
The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.

Webster's Bible Translation
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

World English Bible
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

Young's Literal Translation
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.

Psalms 18:4 Afrikaans PWL
Bande van die dood het my omring en strome van wetsoortreders het my deurmekaar gemaak.

Psalmet 18:4 Albanian
Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.

D Sälm 18:4 Bavarian
Von n Tood seine Fössln war föst i umfangen; dyrschröcken und ängstn taat d Fluet von n Verderbn mi.

Псалми 18:4 Bulgarian
Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,

詩 篇 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

詩 篇 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

Psalm 18:4 Croatian Bible
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.

Žalmů 18:4 Czech BKR
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.

Salme 18:4 Danish
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,

Psalmen 18:4 Dutch Staten Vertaling
Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.

Swete's Septuagint
περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με·

Westminster Leningrad Codex
אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
אפפוני חבלי־מות ונחלי בליעל יבעתוני׃

Aleppo Codex
ה אפפוני חבלי-מות  ונחלי בליעל יבעתוני

Zsoltárok 18:4 Hungarian: Karoli
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.

La psalmaro 18:4 Esperanto
CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;

PSALMIT 18:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.

Psaume 18:4 French: Darby
Les cordeaux de la mort m'ont environne, et les torrents de Belial m'ont fait peur;

Psaume 18:4 French: Louis Segond (1910)
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

Psaume 18:4 French: Martin (1744)
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.

Psalm 18:4 German: Modernized
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

Psalm 18:4 German: Luther (1912)
Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

Psalm 18:4 German: Textbibel (1899)
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, und tückische Bäche schreckten mich;

Salmi 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.

Salmi 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.

MAZMUR 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Beberapa ombak maut telah mengelilingi aku dan sebab orang Belial mengejutkan aku.

시편 18:4 Korean
사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

Psalmi 18:4 Latin: Vulgata Clementina
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.

Psalmynas 18:4 Lithuanian
Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.

Psalm 18:4 Maori
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.

Salmenes 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.

Salmos 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Los lazos de la muerte me cercaron, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

Salmos 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron.

Salmos 18:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.

Salmos 18:4 Spanish: Reina Valera 1909
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.

Salmos 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.

Salmos 18:4 Bíblia King James Atualizada Português
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

Salmos 18:4 Portugese Bible
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.   

Psalmi 18:4 Romanian: Cornilescu
Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;

Псалтирь 18:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

Псалтирь 18:4 Russian koi8r
(17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

Psaltaren 18:4 Swedish (1917)
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.

Psalm 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan.

เพลงสดุดี 18:4 Thai: from KJV
ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว

Mezmurlar 18:4 Turkish
Ölüm iplerine dolanmıştım,
Yıkım selleri basmıştı beni,

Thi-thieân 18:4 Vietnamese (1934)
Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.

Psalm 18:3
Top of Page
Top of Page