Psalm 18:39
New International Version
You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.

New Living Translation
You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.

English Standard Version
For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.

Berean Study Bible
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.

New American Standard Bible
For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

King James Bible
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Holman Christian Standard Bible
You have clothed me with strength for battle; You subdue my adversaries beneath me.

International Standard Version
You clothed me with strength for war; you will subdue under me those who rise up against me.

NET Bible
You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.

Aramaic Bible in Plain English
You have girded me with power in war, and you will make those who stand against me to bow under me.

GOD'S WORD® Translation
You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.

Jubilee Bible 2000
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.

King James 2000 Bible
For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.

American King James Version
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.

American Standard Version
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.

Douay-Rheims Bible
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.

Darby Bible Translation
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.

English Revised Version
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Webster's Bible Translation
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

World English Bible
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

Young's Literal Translation
And Thou girdest me with strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.

Psalms 18:39 Afrikaans PWL
want U het my met krag omgord vir die stryd; U het my teëstanders aan my onderwerp.

Psalmet 18:39 Albanian
Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:39 Arabic: Smith & Van Dyke
تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.

D Sälm 18:39 Bavarian
Von dir stammt mein Frastmunt; du haast myr s all bodigt.

Псалми 18:39 Bulgarian
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰,你也使那起來攻擊我的都服在我以下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战,你也使那起来攻击我的都服在我以下。

詩 篇 18:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

詩 篇 18:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

Psalm 18:39 Croatian Bible
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.

Žalmů 18:39 Czech BKR
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.

Salme 18:39 Danish
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;

Psalmen 18:39 Dutch Staten Vertaling
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.

Swete's Septuagint
καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου.

Westminster Leningrad Codex
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃

Aleppo Codex
מ ותאזרני חיל למלחמה  תכריע קמי תחתי

Zsoltárok 18:39 Hungarian: Karoli
Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket.

La psalmaro 18:39 Esperanto
Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.

PSALMIT 18:39 Finnish: Bible (1776)
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.

Psaume 18:39 French: Darby
Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbe sous moi ceux qui s'elevaient contre moi.

Psaume 18:39 French: Louis Segond (1910)
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Psaume 18:39 French: Martin (1744)
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.

Psalm 18:39 German: Modernized
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

Psalm 18:39 German: Luther (1912)
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

Psalm 18:39 German: Textbibel (1899)
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.

Salmi 18:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

Salmi 18:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.

MAZMUR 18:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kuat akan berperang, dan segala orang yang berbangkit melawan aku itu kautundukkan di bawahku.

시편 18:39 Korean
대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다

Psalmi 18:39 Latin: Vulgata Clementina
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.

Psalmynas 18:39 Lithuanian
Tu apjuosei mane jėga kovai ir atidavei man tuos, kurie sukilo prieš mane.

Psalm 18:39 Maori
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

Salmenes 18:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.

Salmos 18:39 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

Salmos 18:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues Tú me has ceñido con fuerza para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

Salmos 18:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues me ceñiste de fuerza para la pelea; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.

Salmos 18:39 Spanish: Reina Valera 1909
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.

Salmos 18:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.

Salmos 18:39 Bíblia King James Atualizada Português
Deste-me poder para a batalha; subjugaste os que me traíram e se voltaram contra mim.

Salmos 18:39 Portugese Bible
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.   

Psalmi 18:39 Romanian: Cornilescu
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.

Псалтирь 18:39 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Псалтирь 18:39 Russian koi8r
(17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Psaltaren 18:39 Swedish (1917)
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.

Psalm 18:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.

เพลงสดุดี 18:39 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงเอากำลังคาดเอวข้าพระองค์ไว้เพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์สยบลงอย่างราบคาบ

Mezmurlar 18:39 Turkish
Savaş için beni güçle donattın,
Bana başkaldıranları önümde yere serdin.

Thi-thieân 18:39 Vietnamese (1934)
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

Psalm 18:38
Top of Page
Top of Page