Psalm 119:53
New International Version
Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.

New Living Translation
I become furious with the wicked, because they reject your instructions.

English Standard Version
Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.

New American Standard Bible
Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.

King James Bible
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Holman Christian Standard Bible
Rage seizes me because of the wicked who reject Your instruction.

International Standard Version
I burn with indignation because of the wicked who forsake your instruction.

NET Bible
Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.

Aramaic Bible in Plain English
Sadness has seized me, from sinners who have forsaken your law.

GOD'S WORD® Translation
I am burning with anger because of wicked people, who abandon your teachings.

Jubilee Bible 2000
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

King James 2000 Bible
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.

American King James Version
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.

American Standard Version
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.

Douay-Rheims Bible
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.

Darby Bible Translation
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.

English Revised Version
Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.

Webster's Bible Translation
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

World English Bible
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.

Young's Literal Translation
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.

Psalms 119:53 Afrikaans PWL
Afgryse het my aangegryp vanweë die bose wat U wet verlaat.

Psalmet 119:53 Albanian
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:53 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.

D Sälm 119:53 Bavarian
Fuchtig werd i zwögns de Fräfler, weil s dein Wort yso missachtnd.

Псалми 119:53 Bulgarian
Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我見惡人離棄你的律法,就怒氣發作,猶如火燒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。

詩 篇 119:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。

詩 篇 119:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。

Psalm 119:53 Croatian Bible
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.

Žalmů 119:53 Czech BKR
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.

Salme 119:53 Danish
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.

Psalmen 119:53 Dutch Staten Vertaling
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.

Westminster Leningrad Codex
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תֹּורָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃

Aleppo Codex
נג זלעפה אחזתני מרשעים--  עזבי תורתך

Zsoltárok 119:53 Hungarian: Karoli
Harag vett rajtam erõt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.

La psalmaro 119:53 Esperanto
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian legxon.

PSALMIT 119:53 Finnish: Bible (1776)
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.

Psaume 119:53 French: Darby
Une ardente indignation m'a saisi à cause des mechants qui abandonnent ta loi.

Psaume 119:53 French: Louis Segond (1910)
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Psaume 119:53 French: Martin (1744)
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.

Psalm 119:53 German: Modernized
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Psalm 119:53 German: Luther (1912)
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Psalm 119:53 German: Textbibel (1899)
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Salmi 119:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.

Salmi 119:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.

MAZMUR 119:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kesesakan yang melemaskan itu datanglah atasku karena sebab segala orang fasik, yang meninggalkan taurat-Mu.

시편 119:53 Korean
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며

Psalmi 119:53 Latin: Vulgata Clementina
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.

Psalmynas 119:53 Lithuanian
Mane siaubas apima, kai matau nedorėlį, nepaisantį Tavo įstatymo.

Psalm 119:53 Maori
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

Salmenes 119:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.

Salmos 119:53 Spanish: La Biblia de las Américas
Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.

Salmos 119:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley.

Salmos 119:53 Spanish: Reina Valera Gómez
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

Salmos 119:53 Spanish: Reina Valera 1909
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.

Salmos 119:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

Salmos 119:53 Bíblia King James Atualizada Português
Arrebatou-me a indignação contra os ímpios que abandonaram tua Lei.

Salmos 119:53 Portugese Bible
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.   

Psalmi 119:53 Romanian: Cornilescu
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.

Псалтирь 119:53 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.

Псалтирь 119:53 Russian koi8r
(118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

Psaltaren 119:53 Swedish (1917)
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.

Psalm 119:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.

เพลงสดุดี 119:53 Thai: from KJV
ความกริ้วอันเร่าร้อนฉวยข้าพระองค์ไว้ เพราะเหตุคนชั่ว ผู้ละทิ้งพระราชบัญญัติของพระองค์

Mezmurlar 119:53 Turkish
Çileden çıkıyorum,
Yasanı terk eden kötüler yüzünden.

Thi-thieân 119:53 Vietnamese (1934)
Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.

Psalm 119:52
Top of Page
Top of Page