Psalm 116:16
New International Version
Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.

New Living Translation
O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.

English Standard Version
O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.

Berean Study Bible
Truly, O LORD, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.

New American Standard Bible
O LORD, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.

King James Bible
O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

Holman Christian Standard Bible
LORD, I am indeed Your servant; I am Your servant, the son of Your female servant. You have loosened my bonds.

International Standard Version
LORD, I am indeed your servant. I am your servant. I am the son of your handmaid. You have released my bonds.

NET Bible
Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.

Aramaic Bible in Plain English
Oh, Lord Jehovah, I am your Servant; I am your Servant, the son of your Maid Servant! You have taken off my shackles from me!

GOD'S WORD® Translation
O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.

Jubilee Bible 2000
This is so, O LORD, because I am thy slave; I am thy slave, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.

King James 2000 Bible
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.

American King James Version
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.

American Standard Version
O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.

Douay-Rheims Bible
O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:

Darby Bible Translation
Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.

English Revised Version
O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.

Webster's Bible Translation
O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.

World English Bible
Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.

Young's Literal Translation
Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.

Psalms 116:16 Afrikaans PWL
O יהוה, sekerlik is ek U dienskneg; ek is U dienskneg en die seun van U diensmaagd; U het my bande losgemaak.

Psalmet 116:16 Albanian
Unë jam me të vërtetë shërbëtori yt, o Zot, jam shërbëtori yt, bir i shërbëtores sate; ti i këpute lidhjet e mia.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 116:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎آه يا رب. لاني عبدك. انا عبدك ابن امتك. حللت قيودي‎.

D Sälm 116:16 Bavarian
Ach, Herr, i bin decht dein treuer Knecht, schoon von Geburt auf. Du haast mi frei gmacht.

Псалми 116:16 Bulgarian
Ах! Господи, наистина аз съм Твой слуга; Твой слуга съм, син на Твоята слугиня; Ти си развързал връзките ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子,你已經解開我的綁索。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子,你已经解开我的绑索。

詩 篇 116:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 真 是 你 的 僕 人 ; 我 是 你 的 僕 人 , 是 你 婢 女 的 兒 子 。 你 已 經 解 開 我 的 綁 索 。

詩 篇 116:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 真 是 你 的 仆 人 ; 我 是 你 的 仆 人 , 是 你 婢 女 的 儿 子 。 你 已 经 解 开 我 的 绑 索 。

Psalm 116:16 Croatian Bible
Jahve, tvoj sam sluga, tvoj sluga, sin sluškinje tvoje: ti si razriješio okove moje.

Žalmů 116:16 Czech BKR
Ó Hospodine, že jsem služebník tvůj, služebník, pravím, tvůj, syn děvky tvé, rozvázal jsi svazky mé.

Salme 116:16 Danish
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.

Psalmen 116:16 Dutch Staten Vertaling
Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.

Swete's Septuagint
ὦ Κύριε, ἐγὼ δοῦλος σός, ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου· διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου.

Westminster Leningrad Codex
אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲ‍ֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֹוסֵרָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אנה יהוה כי־אני עבדך א‍ני־עבדך בן־אמתך פתחת למוסרי׃

Aleppo Codex
טז אנה יהוה  כי-אני עבדך אני-עבדך בן-אמתך  פתחת למוסרי

Zsoltárok 116:16 Hungarian: Karoli
Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.

La psalmaro 116:16 Esperanto
Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.

PSALMIT 116:16 Finnish: Bible (1776)
O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.

Psaume 116:16 French: Darby
Je te prie, o Eternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as delie mes liens.

Psaume 116:16 French: Louis Segond (1910)
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.

Psaume 116:16 French: Martin (1744)
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.

Psalm 116:16 German: Modernized
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.

Psalm 116:16 German: Luther (1912)
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. {~}

Psalm 116:16 German: Textbibel (1899)
Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.

Salmi 116:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.

Salmi 116:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.

MAZMUR 116:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya, ya Tuhan! akulah hamba-Mu; bahkan, akulah hamba-Mu, dan anak sahaya-Mu; maka Engkau juga yang telah menguraikan segala pengikatku.

시편 116:16 Korean
여호와여, 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다

Psalmi 116:16 Latin: Vulgata Clementina
O Domine, quia ego servus tuus ; ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea :

Psalmynas 116:16 Lithuanian
Viešpatie, aš esu Tavo tarnas, Tavo tarnas ir sūnus Tavo tarnaitės. Tu mano pančius sutraukei.

Psalm 116:16 Maori
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.

Salmenes 116:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.

Salmos 116:16 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ah, SEÑOR! Ciertamente yo soy tu siervo, siervo tuyo soy, hijo de tu sierva; tú desataste mis ataduras.

Salmos 116:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ah, SEÑOR! Ciertamente yo soy Tu siervo, Siervo Tuyo soy, hijo de Tu sierva; Tú desataste mis ataduras.

Salmos 116:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh Jehová, en verdad yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: Tú desataste mis ataduras.

Salmos 116:16 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Jehová, que yo soy tu siervo, Yo tu siervo, hijo de tu sierva: Rompiste mis prisiones.

Salmos 116:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así es oh SEÑOR, porque yo soy tu siervo, yo soy tu siervo, hijo de tu sierva; rompiste mis prisiones.

Salmos 116:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ah! SENHOR, bem que sou teu servo. Sim, sou teu servo, filho de tua serva; livraste-me dos meus grilhões.

Salmos 116:16 Portugese Bible
Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.   

Psalmi 116:16 Romanian: Cornilescu
Ascultă-mă, Doamne, căci sînt robul Tău: robul Tău, fiul roabei Tale, şi Tu mi-ai desfăcut legăturile.

Псалтирь 116:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(115:7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.

Псалтирь 116:16 Russian koi8r
(115-7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.

Psaltaren 116:16 Swedish (1917)
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.

Psalm 116:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.

เพลงสดุดี 116:16 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าข้า ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงแก้พันธนะของข้าพระองค์

Mezmurlar 116:16 Turkish
Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum;
Kulun, hizmetçinin oğluyum,
Sen çözdün bağlarımı.

Thi-thieân 116:16 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi thật là tôi tớ Ngài; Tôi là tôi tớ Ngài, con trai con đòi của Ngài; Ngài đã mở lòi tói tôi.

Psalm 116:15
Top of Page
Top of Page