Psalm 106:21
New International Version
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,

New Living Translation
They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt--

English Standard Version
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

Berean Study Bible
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,

New American Standard Bible
They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

King James Bible
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Holman Christian Standard Bible
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,

International Standard Version
They forgot God their Savior, who performed great things in Egypt—

NET Bible
They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,

Aramaic Bible in Plain English
And they forgot God who saved them, who did great things in Egypt

GOD'S WORD® Translation
They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,

Jubilee Bible 2000
They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,

King James 2000 Bible
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;

American King James Version
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;

American Standard Version
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,

Douay-Rheims Bible
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,

Darby Bible Translation
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

English Revised Version
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Webster's Bible Translation
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;

World English Bible
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

Young's Literal Translation
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,

Psalms 106:21 Afrikaans PWL
Hulle het God, hulle Verlosser, vergeet, wat groot dinge gedoen het in Mitzrayim,

Psalmet 106:21 Albanian
Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر

D Sälm 106:21 Bavarian
Önn Herrgot hietnd s vergössn, der was ien Rötter war, der was in Güptn so vil Groosss hiet taan.

Псалми 106:21 Bulgarian
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
忘了神他們的救主——他曾在埃及行大事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
忘了神他们的救主——他曾在埃及行大事,

詩 篇 106:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,

詩 篇 106:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,

Psalm 106:21 Croatian Bible
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći

Žalmů 106:21 Czech BKR
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.

Salme 106:21 Danish
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,

Psalmen 106:21 Dutch Staten Vertaling
Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;

Swete's Septuagint
ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σώζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,

Westminster Leningrad Codex
כְחוּ אֵ֣ל מֹושִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹלֹ֣ות בְּמִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
כחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃

Aleppo Codex
כא שכחו אל מושיעם--  עשה גדלות במצרים

Zsoltárok 106:21 Hungarian: Karoli
Elfeledkezének Istenrõl, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat mûvelt Égyiptomban,

La psalmaro 106:21 Esperanto
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,

PSALMIT 106:21 Finnish: Bible (1776)
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,

Psaume 106:21 French: Darby
Ils oublierent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,

Psaume 106:21 French: Louis Segond (1910)
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,

Psaume 106:21 French: Martin (1744)
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;

Psalm 106:21 German: Modernized
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Psalm 106:21 German: Luther (1912)
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Psalm 106:21 German: Textbibel (1899)
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,

Salmi 106:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,

Salmi 106:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;

MAZMUR 106:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilupakannya Allah, yang telah membuat perkara yang besar-besar di Mesir.

시편 106:21 Korean
애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니

Psalmi 106:21 Latin: Vulgata Clementina
Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,

Psalmynas 106:21 Lithuanian
Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,

Psalm 106:21 Maori
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

Salmenes 106:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,

Salmos 106:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,

Salmos 106:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,

Salmos 106:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandezas en Egipto;

Salmos 106:21 Spanish: Reina Valera 1909
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;

Salmos 106:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;

Salmos 106:21 Bíblia King James Atualizada Português
Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera portentos no Egito,

Salmos 106:21 Portugese Bible
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,   

Psalmi 106:21 Romanian: Cornilescu
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,

Псалтирь 106:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

Псалтирь 106:21 Russian koi8r
(105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

Psaltaren 106:21 Swedish (1917)
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,

Psalm 106:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;

เพลงสดุดี 106:21 Thai: from KJV
ท่านลืมพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของท่าน ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจใหญ่โตในอียิปต์

Mezmurlar 106:21 Turkish
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,
Mısırda yaptığı büyük işleri,

Thi-thieân 106:21 Vietnamese (1934)
Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,

Psalm 106:20
Top of Page
Top of Page