Psalm 104:29
New International Version
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

New Living Translation
But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.

English Standard Version
When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.

Berean Study Bible
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.

New American Standard Bible
You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

King James Bible
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

Holman Christian Standard Bible
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.

International Standard Version
When you withdraw your favor, they are disappointed; Take away their breath, and they die and return to dust.

NET Bible
When you ignore them, they panic. When you take away their life's breath, they die and return to dust.

Aramaic Bible in Plain English
You turn your face and they are disturbed; you take their spirit and they die and return to their dust.

GOD'S WORD® Translation
You hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust.

Jubilee Bible 2000
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.

King James 2000 Bible
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.

American King James Version
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.

American Standard Version
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.

Douay-Rheims Bible
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.

Darby Bible Translation
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.

English Revised Version
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.

Webster's Bible Translation
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

World English Bible
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.

Young's Literal Translation
Thou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back.

Psalms 104:29 Afrikaans PWL
U steek U gesig weg, hulle is omgekrap; U neem hulle asem weg, hulle sterf en keer terug tot hul stof.

Psalmet 104:29 Albanian
Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:29 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.

D Sälm 104:29 Bavarian
Tuest nix dyrgleichen, schaund s bloed; schnell ist s mit ienen gar. Wennst ien önn Löbnssaft zuedraest, wie gschwind seind s wider Koot!

Псалми 104:29 Bulgarian
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。

詩 篇 104:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。

詩 篇 104:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

Psalm 104:29 Croatian Bible
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.

Žalmů 104:29 Czech BKR
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.

Salme 104:29 Danish
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;

Psalmen 104:29 Dutch Staten Vertaling
Verbergt Gij Uw aangezicht, zij worden verschrikt; neemt Gij hun adem weg, zij sterven, en zij keren weder tot hun stof.

Swete's Septuagint
ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν, καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν.

Westminster Leningrad Codex
תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל־עפרם ישובון׃

Aleppo Codex
כט תסתיר פניך  יבהלון תסף רוחם יגועון  ואל-עפרם ישובון

Zsoltárok 104:29 Hungarian: Karoli
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.

La psalmaro 104:29 Esperanto
Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.

PSALMIT 104:29 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.

Psaume 104:29 French: Darby
Tu caches ta face, ils sont troubles; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussiere.

Psaume 104:29 French: Louis Segond (1910)
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

Psaume 104:29 French: Martin (1744)
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.

Psalm 104:29 German: Modernized
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Psalm 104:29 German: Luther (1912)
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Psalm 104:29 German: Textbibel (1899)
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.

Salmi 104:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.

Salmi 104:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.

MAZMUR 104:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, maka terkejutlah ia; jikalau Engkau mengambil nafas dari padanya, maka matilah ia dan kembalilah ia kepada abunya.

시편 104:29 Korean
주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다

Psalmi 104:29 Latin: Vulgata Clementina
Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.

Psalmynas 104:29 Lithuanian
Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta.

Psalm 104:29 Maori
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

Salmenes 104:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.

Salmos 104:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el aliento, expiran, y vuelven al polvo.

Salmos 104:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Escondes Tu rostro, se turban; Les quitas el aliento, expiran, Y vuelven al polvo.

Salmos 104:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser, y vuelven al polvo.

Salmos 104:29 Spanish: Reina Valera 1909
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.

Salmos 104:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.

Salmos 104:29 Bíblia King James Atualizada Português
Escondes a tua face, e eles se perturbam; se retiras o seu alento, perecem e voltam a seu pó.

Salmos 104:29 Portugese Bible
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.   

Psalmi 104:29 Romanian: Cornilescu
Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.

Псалтирь 104:29 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;

Псалтирь 104:29 Russian koi8r
(103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;

Psaltaren 104:29 Swedish (1917)
Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.

Psalm 104:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.

เพลงสดุดี 104:29 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสีย มันทั้งหลายก็ลำบากใจ เมื่อพระองค์ทรงเอาลมหายใจมันไปเสีย มันก็ตาย และกลับเป็นผงคลี

Mezmurlar 104:29 Turkish
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar,
Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.

Thi-thieân 104:29 Vietnamese (1934)
Chúa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi đất.

Psalm 104:28
Top of Page
Top of Page