Psalm 104:22
New International Version
The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.

New Living Translation
At dawn they slink back into their dens to rest.

English Standard Version
When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.

Berean Study Bible
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.

New American Standard Bible
When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

King James Bible
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Holman Christian Standard Bible
The sun rises; they go back and lie down in their dens.

International Standard Version
When the sun rises, they gather and lie down in their dens.

NET Bible
When the sun rises, they withdraw and sleep in their dens.

Aramaic Bible in Plain English
At the rising of the sun they are gathered and they lie down in their dwellings.

GOD'S WORD® Translation
When the sun rises, they gather and lie down in their dens.

Jubilee Bible 2000
The sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.

King James 2000 Bible
The sun arises, they gather themselves together, and lay themselves down in their dens.

American King James Version
The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

American Standard Version
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.

Douay-Rheims Bible
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

Darby Bible Translation
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.

English Revised Version
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.

Webster's Bible Translation
The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.

World English Bible
The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.

Young's Literal Translation
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.

Psalms 104:22 Afrikaans PWL
Die son kom op en hulle maak hulleself bymekaar en lê neer in hul slaapplekke.

Psalmet 104:22 Albanian
Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:22 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.

D Sälm 104:22 Bavarian
Und kimmt d Sunn wider aufher, dann schleichend allsand haim. Die habnd ja iene Saassn, daa wo sö si verbergnd.

Псалми 104:22 Bulgarian
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日頭一出,獸便躲避,臥在洞裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

詩 篇 104:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。

詩 篇 104:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

Psalm 104:22 Croatian Bible
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.

Žalmů 104:22 Czech BKR
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.

Salme 104:22 Danish
De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;

Psalmen 104:22 Dutch Staten Vertaling
De zon opgaande, maken zij zich weg, en liggen neder in hun holen.

Swete's Septuagint
ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συναχθήσονται, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται·

Westminster Leningrad Codex
תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־מְ֝עֹונֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
תזרח השמש יאספון ואל־מעונתם ירבצון׃

Aleppo Codex
כב תזרח השמש יאספון  ואל-מעונתם ירבצון

Zsoltárok 104:22 Hungarian: Karoli
Ha felkél a nap, elrejtõznek és hajlékaikban heverésznek;

La psalmaro 104:22 Esperanto
Kiam levigxas la suno, Ili sin kasxas kaj kusxigxas en siaj logxejoj.

PSALMIT 104:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.

Psaume 104:22 French: Darby
Le soleil se leve: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanieres.

Psaume 104:22 French: Louis Segond (1910)
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

Psaume 104:22 French: Martin (1744)
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.

Psalm 104:22 German: Modernized
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.

Psalm 104:22 German: Luther (1912)
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

Psalm 104:22 German: Textbibel (1899)
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.

Salmi 104:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.

Salmi 104:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.

MAZMUR 104:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta terbitlah matahari maka lenyaplah ia, lalu menjungkang dalam geronggangnya.

시편 104:22 Korean
사람은 나와서 노동하며 저녁까지 수고하는도다

Psalmi 104:22 Latin: Vulgata Clementina
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.

Psalmynas 104:22 Lithuanian
Kai pateka saulė, jie pasitraukia miegoti į savo lindynes.

Psalm 104:22 Maori
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

Salmenes 104:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.

Salmos 104:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Al salir el sol se esconden, y se echan en sus guaridas.

Salmos 104:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al salir el sol se esconden, Y se echan en sus guaridas.

Salmos 104:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.

Salmos 104:22 Spanish: Reina Valera 1909
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.

Salmos 104:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.

Salmos 104:22 Bíblia King James Atualizada Português
mas ao nascer do sol recolhem-se e vão se deitar nos covis.

Salmos 104:22 Portugese Bible
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.   

Psalmi 104:22 Romanian: Cornilescu
Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.

Псалтирь 104:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;

Псалтирь 104:22 Russian koi8r
(103-22) Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;

Psaltaren 104:22 Swedish (1917)
Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.

Psalm 104:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.

เพลงสดุดี 104:22 Thai: from KJV
เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นมันก็รวบรวมกันและไปนอนอยู่ในที่ของมัน

Mezmurlar 104:22 Turkish
Güneş doğunca
İnlerine çekilir, yatarlar.

Thi-thieân 104:22 Vietnamese (1934)
Mặt trời mọc lên, chúng nó bèn rút về, Nằm trong hang chúng nó.

Psalm 104:21
Top of Page
Top of Page