Psalm 104:21
New International Version
The lions roar for their prey and seek their food from God.

New Living Translation
Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.

English Standard Version
The young lions roar for their prey, seeking their food from God.

Berean Study Bible
The young lions roar for their prey and seek their food from God.

New American Standard Bible
The young lions roar after their prey And seek their food from God.

King James Bible
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

Holman Christian Standard Bible
The young lions roar for their prey and seek their food from God.

International Standard Version
Young lions roar for prey, seeking their food from God.

NET Bible
The lions roar for prey, seeking their food from God.

Aramaic Bible in Plain English
The lionesses roar to tear apart and to seek their food from God.

GOD'S WORD® Translation
The young lions roar for their prey and seek their food from God.

Jubilee Bible 2000
The young lions roar after their prey and seek their food from God.

King James 2000 Bible
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

American King James Version
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

American Standard Version
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.

Douay-Rheims Bible
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.

Darby Bible Translation
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.

English Revised Version
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

Webster's Bible Translation
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

World English Bible
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

Young's Literal Translation
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.

Psalms 104:21 Afrikaans PWL
Die jong leeus brul vir hulle prooi en verwag hulle kos vanaf God.

Psalmet 104:21 Albanian
Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.

D Sälm 104:21 Bavarian
De jungen Leebn wollnd Beuttn; dyr Herrgot sollt s ien göbn.

Псалми 104:21 Bulgarian
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
少壯獅子吼叫要抓食,向神尋求食物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
少壮狮子吼叫要抓食,向神寻求食物。

詩 篇 104:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。

詩 篇 104:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

Psalm 104:21 Croatian Bible
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.

Žalmů 104:21 Czech BKR
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.

Salme 104:21 Danish
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.

Psalmen 104:21 Dutch Staten Vertaling
De jonge leeuwen, briesende om een roof, en om hun spijs van God te zoeken.

Swete's Septuagint
σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃

WLC (Consonants Only)
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃

Aleppo Codex
כא הכפירים שאגים לטרף  ולבקש מאל אכלם

Zsoltárok 104:21 Hungarian: Karoli
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentõl eledelöket.

La psalmaro 104:21 Esperanto
La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.

PSALMIT 104:21 Finnish: Bible (1776)
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.

Psaume 104:21 French: Darby
Les lionceaux rugissent apres la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...

Psaume 104:21 French: Louis Segond (1910)
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

Psaume 104:21 French: Martin (1744)
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.

Psalm 104:21 German: Modernized
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

Psalm 104:21 German: Luther (1912)
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

Psalm 104:21 German: Textbibel (1899)
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.

Salmi 104:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.

Salmi 104:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.

MAZMUR 104:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka singa muda mengaum-aum hendak beroleh rampasan dan meminta mangsanya dari pada Allah.

시편 104:21 Korean
해가 돋으면 물러가서 그 굴혈에 눕고

Psalmi 104:21 Latin: Vulgata Clementina
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.

Psalmynas 104:21 Lithuanian
Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.

Psalm 104:21 Maori
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

Salmenes 104:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.

Salmos 104:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Rugen los leoncillos tras su presa, y buscan de Dios su comida.

Salmos 104:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Rugen los leoncillos tras su presa, Y buscan de Dios su comida.

Salmos 104:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Los leoncillos rugen tras la presa, y buscan de Dios su comida.

Salmos 104:21 Spanish: Reina Valera 1909
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.

Salmos 104:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.

Salmos 104:21 Bíblia King James Atualizada Português
Os leões rugem por alguma presa, buscando de Deus seu alimento;

Salmos 104:21 Portugese Bible
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.   

Psalmi 104:21 Romanian: Cornilescu
puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.

Псалтирь 104:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.

Псалтирь 104:21 Russian koi8r
(103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.

Psaltaren 104:21 Swedish (1917)
de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.

Psalm 104:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.

เพลงสดุดี 104:21 Thai: from KJV
สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน และแสวงหาอาหารของมันจากพระเจ้า

Mezmurlar 104:21 Turkish
Genç aslan av peşinde kükrer,
Tanrıdan yiyecek ister.

Thi-thieân 104:21 Vietnamese (1934)
Những sư tử tơ gầm hét về miếng mồi, Và cầu xin Ðức Chúa Trời đồ ăn chúng nó.

Psalm 104:20
Top of Page
Top of Page