Psalm 102:4
New International Version
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.

New Living Translation
My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.

English Standard Version
My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.

Berean Study Bible
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.

New American Standard Bible
My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

King James Bible
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

Holman Christian Standard Bible
My heart is afflicted, withered like grass; I even forget to eat my food.

International Standard Version
Withered like grass, my heart is overwhelmed, and I have even forgotten to eat my food.

NET Bible
My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.

Aramaic Bible in Plain English
My heart withers like grass and is dried up because I have forgotten the food of my bread.

GOD'S WORD® Translation
My heart is beaten down and withered like grass because I have forgotten about eating.

Jubilee Bible 2000
My heart is smitten and withered like grass so that I forget to eat my bread.

King James 2000 Bible
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

American King James Version
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

American Standard Version
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.

Douay-Rheims Bible
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

Darby Bible Translation
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.

English Revised Version
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.

Webster's Bible Translation
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

World English Bible
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

Young's Literal Translation
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

Psalms 102:4 Afrikaans PWL
My verstand, wil en emosie is platgeslaan en verdor soos gras sodat ek vergeet om my brood te eet.

Psalmet 102:4 Albanian
Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.

D Sälm 102:4 Bavarian
Wie ayn Gras bin versengt i. Mir schmöckt nit aynmaal meer mein Broot.

Псалми 102:4 Bulgarian
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。

詩 篇 102:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。

詩 篇 102:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。

Psalm 102:4 Croatian Bible
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.

Žalmů 102:4 Czech BKR
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.

Salme 102:4 Danish
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.

Psalmen 102:4 Dutch Staten Vertaling
Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.

Swete's Septuagint
ἐπλήγην ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.

Westminster Leningrad Codex
הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃

WLC (Consonants Only)
הוכה־כעשב ויבש לבי כיש־כחתי מאכל לחמי׃

Aleppo Codex
ה הוכה-כעשב ויבש לבי  כי-שכחתי מאכל לחמי

Zsoltárok 102:4 Hungarian: Karoli
Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.

La psalmaro 102:4 Esperanto
Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.

PSALMIT 102:4 Finnish: Bible (1776)
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.

Psaume 102:4 French: Darby
Mon coeur est frappe, et est desseche comme l'herbe; car j'ai oublie de manger mon pain.

Psaume 102:4 French: Louis Segond (1910)
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

Psaume 102:4 French: Martin (1744)
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.

Psalm 102:4 German: Modernized
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Psalm 102:4 German: Luther (1912)
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Psalm 102:4 German: Textbibel (1899)
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.

Salmi 102:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.

Salmi 102:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.

MAZMUR 102:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hatiku sudah layu seperti rumput yang telah kena panas terik; maka tiada aku ingat makan.

시편 102:4 Korean
내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며

Psalmi 102:4 Latin: Vulgata Clementina
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.

Psalmynas 102:4 Lithuanian
Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti.

Psalm 102:4 Maori
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

Salmenes 102:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.

Salmos 102:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, Y hasta me olvido de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4 Bíblia King James Atualizada Português
meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.

Salmos 102:4 Portugese Bible
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.   

Psalmi 102:4 Romanian: Cornilescu
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.

Псалтирь 102:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Псалтирь 102:4 Russian koi8r
(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Psaltaren 102:4 Swedish (1917)
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.

Psalm 102:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.

เพลงสดุดี 102:4 Thai: from KJV
จิตใจของข้าพระองค์ถูกนาบและเหี่ยวไปเหมือนหญ้า ข้าพระองค์จึงลืมรับประทานอาหารของข้าพระองค์

Mezmurlar 102:4 Turkish
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,
Ekmek yemeyi bile unuttum.

Thi-thieân 102:4 Vietnamese (1934)
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.

Psalm 102:3
Top of Page
Top of Page