Proverbs 5:9
New International Version
lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,

New Living Translation
If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.

English Standard Version
lest you give your honor to others and your years to the merciless,

New American Standard Bible
Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;

King James Bible
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

Holman Christian Standard Bible
Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;

International Standard Version
so that you don't give your honor to others, and waste your best years;

NET Bible
lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,

Aramaic Bible in Plain English
Lest you give others your power and your years to those who are merciless

GOD'S WORD® Translation
Either you will surrender your reputation to others and [the rest of] your years to some cruel person,

Jubilee Bible 2000
lest thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel,

King James 2000 Bible
Lest you give your honor unto others, and your years unto the merciless:

American King James Version
Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:

American Standard Version
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;

Douay-Rheims Bible
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.

Darby Bible Translation
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;

English Revised Version
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

Webster's Bible Translation
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:

World English Bible
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;

Young's Literal Translation
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,

Spreuke 5:9 Afrikaans PWL
sodat jy nie jou krag aan ander sal oorgee en jou jare aan die wreedaards

Fjalët e urta 5:9 Albanian
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.

D Sprüch 5:9 Bavarian
Sünst vertuest de böstn Jaarer, ja, verfallst yn n Raach von n Haiml!

Притчи 5:9 Bulgarian
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人,

箴 言 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;

箴 言 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;

Proverbs 5:9 Croatian Bible
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;

Přísloví 5:9 Czech BKR
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,

Ordsprogene 5:9 Danish
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.

Spreuken 5:9 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;

Westminster Leningrad Codex
פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הֹודֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
פן־תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃

Aleppo Codex
ט פן-תתן לאחרים הודך  ושנתיך לאכזרי

Példabeszédek 5:9 Hungarian: Karoli
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;

La sentencoj de Salomono 5:9 Esperanto
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,

SANANLASKUT 5:9 Finnish: Bible (1776)
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;

Proverbes 5:9 French: Darby
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes annees à l'homme cruel;

Proverbes 5:9 French: Louis Segond (1910)
De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

Proverbes 5:9 French: Martin (1744)
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.

Sprueche 5:9 German: Modernized
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,

Sprueche 5:9 German: Luther (1912)
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

Sprueche 5:9 German: Textbibel (1899)
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,

Proverbi 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;

Proverbi 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;

AMSAL 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan engkau menyerahkan kemuliaanmu kepada orang lain dan umur hidupmu kepada orang yang bengis;

잠언 5:9 Korean
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라

Proverbia 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli :

Patarliø knyga 5:9 Lithuanian
kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;

Proverbs 5:9 Maori
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:

Salomos Ordsprog 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,

Proverbios 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;

Proverbios 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;

Proverbios 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;

Proverbios 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;

Proverbios 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;

Provérbios 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
para que não entregues aos outros a tua honra, tampouco, tua própria vida a algum homem cruel e violento;

Provérbios 5:9 Portugese Bible
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;   

Proverbe 5:9 Romanian: Cornilescu
ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;

Притчи 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

Притчи 5:9 Russian koi8r
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

Ordspråksboken 5:9 Swedish (1917)
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;

Proverbs 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:

สุภาษิต 5:9 Thai: from KJV
เกรงว่าเจ้าจะให้เกียรติของเจ้าแก่คนอื่น และให้ปีเดือนของเจ้าแก่คนโหดร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:9 Turkish
Yoksa onurunu başkalarına,
Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.

Chaâm-ngoân 5:9 Vietnamese (1934)
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.

Proverbs 5:8
Top of Page
Top of Page