Proverbs 22:27
New International Version
if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

New Living Translation
If you can't pay it, even your bed will be snatched from under you.

English Standard Version
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

Berean Study Bible
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

New American Standard Bible
If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?

King James Bible
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Holman Christian Standard Bible
If you have no money to pay, even your bed will be taken from under you.

International Standard Version
If you don't have the ability to pay, why should your very bed be taken from under you?

NET Bible
If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!

Aramaic Bible in Plain English
If you cannot pay, they will take the bed from under you.

GOD'S WORD® Translation
If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed?

Jubilee Bible 2000
If thou hast nothing to pay, why should they take away thy bed from under thee?

King James 2000 Bible
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

American King James Version
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

American Standard Version
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?

Douay-Rheims Bible
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?

Darby Bible Translation
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

English Revised Version
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Webster's Bible Translation
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

World English Bible
If you don't have means to pay, why should he take away your bed from under you?

Young's Literal Translation
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?

Spreuke 22:27 Afrikaans PWL
want as jy niks het om te betaal nie, sal hulle jou bed onder jou uitvat.

Fjalët e urta 22:27 Albanian
Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:27 Arabic: Smith & Van Dyke
ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.

D Sprüch 22:27 Bavarian
kanst aft nit zaln für iem, zieght myn dyr s Bött non wögg.

Притчи 22:27 Bulgarian
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若沒有什麼償還,何必使人奪去你睡臥的床呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

箴 言 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?

箴 言 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 没 有 甚 麽 偿 还 , 何 必 使 人 夺 去 你 睡 卧 的 床 呢 ?

Proverbs 22:27 Croatian Bible
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?

Přísloví 22:27 Czech BKR
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?

Ordsprogene 22:27 Danish
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.

Spreuken 22:27 Dutch Staten Vertaling
Zo gij niet hadt om te betalen, waarom zou men uw bed van onder u wegnemen?

Swete's Septuagint
ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃ πόθεν ἀποτίσῃ, λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου.

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אם־אין־לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃

Aleppo Codex
כז אם-אין-לך לשלם--  למה יקח משכבך מתחתיך

Példabeszédek 22:27 Hungarian: Karoli
Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?

La sentencoj de Salomono 22:27 Esperanto
Se vi ne havos per kio pagi, Oni ja prenos vian litajxon de sub vi.

SANANLASKUT 22:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.

Proverbes 22:27 French: Darby
si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prit ton lit de dessous toi?

Proverbes 22:27 French: Louis Segond (1910)
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

Proverbes 22:27 French: Martin (1744)
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?

Sprueche 22:27 German: Modernized
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Sprueche 22:27 German: Luther (1912)
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Sprueche 22:27 German: Textbibel (1899)
denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?

Proverbi 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?

Proverbi 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?

AMSAL 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kalau-kalau tiada padamu yang dibuat pembayar utang, maka diambil orang akan tilam yang di bawah tubuhmu.

잠언 22:27 Korean
만일 갚을 것이 없으면 네 누운 침상도 빼앗길 것이라 네가 어찌 그리하겠느냐

Proverbia 22:27 Latin: Vulgata Clementina
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?

Patarliø knyga 22:27 Lithuanian
jei negalėsi sumokėti, kodėl iš tavęs turėtų atimti tavo guolį?

Proverbs 22:27 Maori
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?

Salomos Ordsprog 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?

Proverbios 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Si no tienes con qué pagar, ¿por qué han de quitarte la cama de debajo de ti?

Proverbios 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué han de quitarte la cama de debajo de ti?

Proverbios 22:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Si no tienes para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

Proverbios 22:27 Spanish: Reina Valera 1909
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

Proverbios 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

Provérbios 22:27 Bíblia King James Atualizada Português
se tu não tens com que pagar, por que correr o risco de perder até a cama em que dormes?

Provérbios 22:27 Portugese Bible
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?   

Proverbe 22:27 Romanian: Cornilescu
Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?

Притчи 22:27 Russian: Synodal Translation (1876)
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Притчи 22:27 Russian koi8r
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Ordspråksboken 22:27 Swedish (1917)
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?

Proverbs 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?

สุภาษิต 22:27 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าไม่มีอะไรชำระเขา ทำไมจึงควรให้เขาเอาที่นอนไปจากใต้ตัวเจ้าเล่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:27 Turkish
Ödeyecek paran olmazsa,
Altındaki döşeğe bile el koyarlar.

Chaâm-ngoân 22:27 Vietnamese (1934)
Nếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?

Proverbs 22:26
Top of Page
Top of Page