Proverbs 22:16
New International Version
One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich--both come to poverty.

New Living Translation
A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.

English Standard Version
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.

New American Standard Bible
He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.

King James Bible
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

Holman Christian Standard Bible
Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich--both lead only to poverty.

International Standard Version
Whoever oppresses the poor to enrich himself and whoever gives gifts to the wealthy will yield only loss.

NET Bible
The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich--both end up only in poverty.

Aramaic Bible in Plain English
He that harms the poor increases his own affliction and he that gives to the rich suffers loss to his soul.

GOD'S WORD® Translation
Oppressing the poor for profit [or] giving to the rich certainly leads to poverty.

Jubilee Bible 2000
He that oppresses the poor to increase his riches and who gives to the rich shall surely come to want.

King James 2000 Bible
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to poverty.

American King James Version
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.

American Standard Version
He that oppresseth the poor to increase his gain , And he that giveth to the rich,'shall come only to want.

Douay-Rheims Bible
He that oppresseth the poor, to in- crease his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.

Darby Bible Translation
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.

English Revised Version
He that oppresseth the poor to increase his gain, and he that giveth to the rich, cometh only to want.

Webster's Bible Translation
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

World English Bible
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.

Young's Literal Translation
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.

Spreuke 22:16 Afrikaans PWL
Hy wat die arme onderdruk, voeg by sy boosheid en hy wat aan die rykes gee, sal verlies ly.

Fjalët e urta 22:16 Albanian
Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.

D Sprüch 22:16 Bavarian
Beuttst ainn aus, dann ströbt yr auf, gibst yn n Reichn, haust yr ab.

Притчи 22:16 Bulgarian
Който угнетява сиромаха, за да умножи [богатството] си, И който дава на богатия, непременно [ще изпадне] в немотия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
欺壓貧窮為要利己的,並送禮於富戶的,都必缺乏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
欺压贫穷为要利己的,并送礼于富户的,都必缺乏。

箴 言 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。

箴 言 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。

Proverbs 22:16 Croatian Bible
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.

Přísloví 22:16 Czech BKR
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.

Ordsprogene 22:16 Danish
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.

Spreuken 22:16 Dutch Staten Vertaling
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.

Westminster Leningrad Codex
עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבֹּ֣ות לֹ֑ו נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך־למחסור׃

Aleppo Codex
טז עשק דל להרבות לו--  נתן לעשיר אך-למחסור

Példabeszédek 22:16 Hungarian: Karoli
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]

La sentencoj de Salomono 22:16 Esperanto
Kiu premas malricxulon, por pligrandigi sian ricxecon, Tiu donas al ricxulo, por ke li malricxigxu.

SANANLASKUT 22:16 Finnish: Bible (1776)
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.

Proverbes 22:16 French: Darby
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.

Proverbes 22:16 French: Louis Segond (1910)
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

Proverbes 22:16 French: Martin (1744)
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.

Sprueche 22:16 German: Modernized
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.

Sprueche 22:16 German: Luther (1912)
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.

Sprueche 22:16 German: Textbibel (1899)
Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.

Proverbi 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.

Proverbi 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia.

AMSAL 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin, ia itu menjadikan dia kaya; dan orang yang memberi hadiah akan orang kaya, ia itu membawa akan dia kepada kepapaan.

잠언 22:16 Korean
이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라

Proverbia 22:16 Latin: Vulgata Clementina
Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.

Patarliø knyga 22:16 Lithuanian
Kas skriaudžia beturtį, norėdamas praturtėti, ir kas duoda turtingam, pats nuskurs.

Proverbs 22:16 Maori
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.

Salomos Ordsprog 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.

Proverbios 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas
El que oprime al pobre para engrandecerse, o da al rico, sólo llegará a la pobreza.

Proverbios 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que oprime al pobre para engrandecerse, O da al rico, sólo llegará a la pobreza.

Proverbios 22:16 Spanish: Reina Valera Gómez
El que oprime al pobre para acrecentar su riqueza, y que da al rico, ciertamente vendrá a pobreza.

Proverbios 22:16 Spanish: Reina Valera 1909
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.

Proverbios 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.

Provérbios 22:16 Bíblia King James Atualizada Português
Quem enriquece à custa de oprimir o pobre, assim como quem adula, com presentes, os ricos, certamente passará necessidade!

Provérbios 22:16 Portugese Bible
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.   

Proverbe 22:16 Romanian: Cornilescu
Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -

Притчи 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.

Притчи 22:16 Russian koi8r
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.

Ordspråksboken 22:16 Swedish (1917)
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----

Proverbs 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.

สุภาษิต 22:16 Thai: from KJV
บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจนเพื่อเพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตน และผู้ที่เพิ่มให้แก่คนมั่งคั่ง จะมาถึงความขัดสนอย่างแน่นอน

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:16 Turkish
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle
Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.

Chaâm-ngoân 22:16 Vietnamese (1934)
Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.

Proverbs 22:15
Top of Page
Top of Page