Proverbs 2:13
New International Version
who have left the straight paths to walk in dark ways,

New Living Translation
These men turn from the right way to walk down dark paths.

English Standard Version
who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

Berean Study Bible
from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness,

New American Standard Bible
From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;

King James Bible
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Holman Christian Standard Bible
from those who abandon the right paths to walk in ways of darkness,

International Standard Version
and from those who abandon the right path to travel along the ways of darkness;

NET Bible
who leave the upright paths to walk on the dark ways,

Aramaic Bible in Plain English
Who leave the upright way and they walk in the way of darkness.

GOD'S WORD® Translation
from those who abandon the paths of righteousness to walk the ways of darkness,

Jubilee Bible 2000
who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

King James 2000 Bible
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

American King James Version
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

American Standard Version
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;

Douay-Rheims Bible
Who leave the right way, and walk by dark ways:

Darby Bible Translation
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

English Revised Version
Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Webster's Bible Translation
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

World English Bible
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Young's Literal Translation
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,

Spreuke 2:13 Afrikaans PWL
wat die pad van opregtheid verlaat om op die pad van duisternis te loop;

Fjalët e urta 2:13 Albanian
nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة

D Sprüch 2:13 Bavarian
die wo s niemer mit n Recht habnd, lieber auf de krumpe Tur geend,

Притчи 2:13 Bulgarian
От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,

箴 言 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

箴 言 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

Proverbs 2:13 Croatian Bible
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;

Přísloví 2:13 Czech BKR
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,

Ordsprogene 2:13 Danish
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.

Spreuken 2:13 Dutch Staten Vertaling
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;

Swete's Septuagint
ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους,

Westminster Leningrad Codex
הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְחֹ֣ות יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃

WLC (Consonants Only)
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי־חשך׃

Aleppo Codex
יג העזבים ארחות ישר--  ללכת בדרכי-חשך

Példabeszédek 2:13 Hungarian: Karoli
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.

La sentencoj de Salomono 2:13 Esperanto
De tiuj, kiuj forlasas la gxustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,

SANANLASKUT 2:13 Finnish: Bible (1776)
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;

Proverbes 2:13 French: Darby
de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de tenebres,

Proverbes 2:13 French: Louis Segond (1910)
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Proverbes 2:13 French: Martin (1744)
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;

Sprueche 2:13 German: Modernized
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

Sprueche 2:13 German: Luther (1912)
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

Sprueche 2:13 German: Textbibel (1899)
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,

Proverbi 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,

Proverbi 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;

AMSAL 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dari pada orang yang meninggalkan jalan betul, hendak menurut jalan-jalan yang gelap,

잠언 2:13 Korean
이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며

Proverbia 2:13 Latin: Vulgata Clementina
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ;

Patarliø knyga 2:13 Lithuanian
kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais,

Proverbs 2:13 Maori
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;

Salomos Ordsprog 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,

Proverbios 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas
de los que dejan las sendas de rectitud, para andar por los caminos tenebrosos;

Proverbios 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De los que dejan las sendas de rectitud, Para andar por los caminos tenebrosos;

Proverbios 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez
que dejan las sendas derechas, por andar en caminos tenebrosos;

Proverbios 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;

Proverbios 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos;

Provérbios 2:13 Bíblia King James Atualizada Português
dos que abandonam o caminho da verdade e trilham os atalhos da mentira

Provérbios 2:13 Portugese Bible
dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;   

Proverbe 2:13 Romanian: Cornilescu
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;

Притчи 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

Притчи 2:13 Russian koi8r
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

Ordspråksboken 2:13 Swedish (1917)
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,

Proverbs 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;

สุภาษิต 2:13 Thai: from KJV
ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:13 Turkish
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için
Doğru yoldan ayrılırlar.

Chaâm-ngoân 2:13 Vietnamese (1934)
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;

Proverbs 2:12
Top of Page
Top of Page