Proverbs 16:8
New International Version
Better a little with righteousness than much gain with injustice.

New Living Translation
Better to have little, with godliness, than to be rich and dishonest.

English Standard Version
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.

New American Standard Bible
Better is a little with righteousness Than great income with injustice.

King James Bible
Better is a little with righteousness than great revenues without right.

Holman Christian Standard Bible
Better a little with righteousness than great income with injustice.

International Standard Version
A little gain with righteousness is better than great income without justice.

NET Bible
Better to have a little with righteousness than to have abundant income without justice.

Aramaic Bible in Plain English
Better is a little in righteousness than a multitude of gain which is not by justice.

GOD'S WORD® Translation
Better a few [possessions] gained honestly than many gained through injustice.

Jubilee Bible 2000
Better is a little with righteousness than a great number of fruits with injustice.

King James 2000 Bible
Better is a little with righteousness than great revenues without justice.

American King James Version
Better is a little with righteousness than great revenues without right.

American Standard Version
Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.

Douay-Rheims Bible
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.

Darby Bible Translation
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.

English Revised Version
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.

Webster's Bible Translation
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.

World English Bible
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.

Young's Literal Translation
Better is a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.

Spreuke 16:8 Afrikaans PWL
Eerder ’n bietjie, saam met onpartydige opregtheid, as ’n groot opbrengs, onregverdig ingebring.

Fjalët e urta 16:8 Albanian
Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.

D Sprüch 16:8 Bavarian
Bösser weenig, aber grecht, als wie vil in n Unrecht grafft.

Притчи 16:8 Bulgarian
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
多有財利行事不義,不如少有財利行事公義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
多有财利行事不义,不如少有财利行事公义。

箴 言 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
多 有 財 利 , 行 事 不 義 , 不 如 少 有 財 利 , 行 事 公 義 。

箴 言 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。

Proverbs 16:8 Croatian Bible
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.

Přísloví 16:8 Czech BKR
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.

Ordsprogene 16:8 Danish
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.

Spreuken 16:8 Dutch Staten Vertaling
Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.

Westminster Leningrad Codex
טֹוב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּאֹ֗ות בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃

WLC (Consonants Only)
טוב־מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃

Aleppo Codex
ח טוב-מעט בצדקה--  מרב תבואות בלא משפט

Példabeszédek 16:8 Hungarian: Karoli
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.

La sentencoj de Salomono 16:8 Esperanto
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.

SANANLASKUT 16:8 Finnish: Bible (1776)
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.

Proverbes 16:8 French: Darby
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.

Proverbes 16:8 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.

Proverbes 16:8 French: Martin (1744)
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.

Sprueche 16:8 German: Modernized
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.

Sprueche 16:8 German: Luther (1912)
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

Sprueche 16:8 German: Textbibel (1899)
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.

Proverbi 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.

Proverbi 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.

AMSAL 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perolehan sedikit tetapi dengan kebenaran itu terlebih baik dari pada banyak hasil yang dengan tiada patut.

잠언 16:8 Korean
적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라

Proverbia 16:8 Latin: Vulgata Clementina
Melius est parum cum justitia, quam multi fructus cum iniquitate.

Patarliø knyga 16:8 Lithuanian
Geriau mažai su teisumu negu didelis pelnas nesąžiningai.

Proverbs 16:8 Maori
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.

Salomos Ordsprog 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.

Proverbios 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.

Proverbios 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mejor es poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.

Proverbios 16:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mejor es lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.

Proverbios 16:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.

Proverbios 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.

Provérbios 16:8 Bíblia King James Atualizada Português
É muito melhor possuir poucos bens com honestidade do que riquezas com injustiça.

Provérbios 16:8 Portugese Bible
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.   

Proverbe 16:8 Romanian: Cornilescu
Mai bine puţin, cu dreptate, decît mari venituri, cu strîmbătate. -

Притчи 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.

Притчи 16:8 Russian koi8r
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.

Ordspråksboken 16:8 Swedish (1917)
Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.

Proverbs 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.

สุภาษิต 16:8 Thai: from KJV
มีแต่น้อยแต่มีความชอบธรรมก็ดีกว่ามีรายได้มากด้วยอยุติธรรม

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:8 Turkish
Doğrulukla kazanılan az şey
Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.

Chaâm-ngoân 16:8 Vietnamese (1934)
Thà ít của mà có sự công bình, Hơn là nhiều hoa lợi với sự bất nghĩa cặp theo.

Proverbs 16:7
Top of Page
Top of Page