Proverbs 16:17
New International Version
The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.

New Living Translation
The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.

English Standard Version
The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.

Berean Study Bible
The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.

New American Standard Bible
The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.

King James Bible
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

Holman Christian Standard Bible
The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.

International Standard Version
The road of the upright circumvents evil, and whoever watches how he lives preserves his life.

NET Bible
The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.

Aramaic Bible in Plain English
The path of the upright turns from evil and he that pays attention to his soul keeps his way.

GOD'S WORD® Translation
The highway of decent people turns away from evil. Whoever watches his way preserves his own life.

Jubilee Bible 2000
The highway of the upright is to separate himself from evil; he that keeps his way preserves his soul.

King James 2000 Bible
The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way preserves his soul.

American King James Version
The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way preserves his soul.

American Standard Version
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.

Douay-Rheims Bible
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.

Darby Bible Translation
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.

English Revised Version
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

Webster's Bible Translation
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

World English Bible
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.

Young's Literal Translation
A highway of the upright is, 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.

Spreuke 16:17 Afrikaans PWL
Die pad van die opregtes veroorsaak dat jy wegdraai van boosheid; hy wat versigtig is vir sy lewe, beskerm sy lewenswyse.

Fjalët e urta 16:17 Albanian
Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:17 Arabic: Smith & Van Dyke
منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه

D Sprüch 16:17 Bavarian
Aufrechte vermeidnd s Übl, warnd önn Wög, dyrhaltnd s Löbn sir.

Притчи 16:17 Bulgarian
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正直人的道是遠離惡事,謹守己路的是保全性命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正直人的道是远离恶事,谨守己路的是保全性命。

箴 言 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。

箴 言 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。

Proverbs 16:17 Croatian Bible
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.

Přísloví 16:17 Czech BKR
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.

Ordsprogene 16:17 Danish
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.

Spreuken 16:17 Dutch Staten Vertaling
De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.

Swete's Septuagint
τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν, μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης. ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται. ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδοὺς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשֹׁ֗ו נֹצֵ֥ר דַּרְכֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃

Aleppo Codex
יז מסלת ישרים סור מרע  שמר נפשו נצר דרכו

Példabeszédek 16:17 Hungarian: Karoli
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.

La sentencoj de Salomono 16:17 Esperanto
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.

SANANLASKUT 16:17 Finnish: Bible (1776)
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.

Proverbes 16:17 French: Darby
Le chemin des hommes droits, c'est de se detourner du mal; celui-là garde son ame qui veille sur sa voie.

Proverbes 16:17 French: Louis Segond (1910)
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

Proverbes 16:17 French: Martin (1744)
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.

Sprueche 16:17 German: Modernized
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.

Sprueche 16:17 German: Luther (1912)
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

Sprueche 16:17 German: Textbibel (1899)
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.

Proverbi 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.

Proverbi 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.

AMSAL 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun jalan raya orang saleh itu, ia itu menjauhkan dirinya dari pada jahat, dan barangsiapa yang memperhatikan jalannya, ia itu memeliharakan nyawanya.

잠언 16:17 Korean
악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라

Proverbia 16:17 Latin: Vulgata Clementina
Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam.

Patarliø knyga 16:17 Lithuanian
Teisiojo kelias­šalintis nuo pikto; kas laikosi kelio, išsaugo gyvybę.

Proverbs 16:17 Maori
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.

Salomos Ordsprog 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.

Proverbios 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas
La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.

Proverbios 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La senda de los rectos es apartarse del mal; El que guarda su camino preserva su alma.

Proverbios 16:17 Spanish: Reina Valera Gómez
El camino de los rectos es apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.

Proverbios 16:17 Spanish: Reina Valera 1909
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.

Proverbios 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.

Provérbios 16:17 Bíblia King James Atualizada Português
O caminho do justo evita o mal; quem guarda seu caminho preserva sua

Provérbios 16:17 Portugese Bible
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.   

Proverbe 16:17 Romanian: Cornilescu
Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -

Притчи 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.

Притчи 16:17 Russian koi8r
Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.

Ordspråksboken 16:17 Swedish (1917)
De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.

Proverbs 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.

สุภาษิต 16:17 Thai: from KJV
ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหันออกจากความชั่วร้าย บุคคลผู้ระแวดระวังทางของตนก็สงวนชีวิตของเขาไว้

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:17 Turkish
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır,
Yoluna dikkat eden, canını korur.

Chaâm-ngoân 16:17 Vietnamese (1934)
Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.

Proverbs 16:16
Top of Page
Top of Page